Nick Cave & The Bad Seeds - Song of Joy - 2011 Remastered Version - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Nick Cave & The Bad Seeds - Song of Joy - 2011 Remastered Version




Have mercy on me, sir,
Пожалейте меня, сэр,
Allow me to impose on you;
Позвольте мне поразить вас;
I have no place to stay and my bones are cold right through
Мне негде остановиться и я промок до костей.
I will tell you a story of a man and his family,
Я расскажу вам историю о человеке и его семье,
And I swear that it is true
И я клянусь, что это правда.
Ten years ago I met a girl named Joy:
Десять лет назад я встретил девушку по имени Радость:
She was a sweet and happy thing;
Она была такая милая и счастливая,
Her eyes were bright blue jewels
Её глаза были блестящими голубыми топазами,
And we were married in the spring
И мы поженились той же весной.
I had no idea what happiness a little love could bring,
У меня не было мысли, к чему может привести счастье и любовь,
Or what life had in store...
Или что жизнь скрывает в чулане...
But all things move toward their end,
Но все в жизни движется к концу,
All things move toward their end
Все движется к концу
On that you can be sure
В этом вы можете быть уверены.
Hit it! Mmm...
В точку! Хм....
Then one morning I woke to find her weeping and for many days to follow
Потом однажды утром я нашёл её в слезах и это продолжилось ещё несколько дней
She grew so sad and lonely;
Она сделалась такой грустной и одинокой
Became Joy in name only
Осталась Радость только в имени её.
Within her breast there launched an unnamed sorrow and a dark and grim force set sail
В её груди поселилась безымянная печаль и тёмная и мрачная сила подняла свои паруса.
"Farewell happy fields,
"Прощайте зеленые луга,
Where joy forever dwells,
Где всегда обитала Радость,
Hail, horrors, hail!"
Здравствуй, ужас, здравствуй!"
Was it an act of contrition, or some awful premonition?
Было ли дело в раскаяние или в ужасном предчувствии?
As if she saw into of her final blood-soaked night;
Как будто она видела свой финал кровопролитной ночью;
Those lunatic eyes,
Эти безумные глаза,
That hungry kitchen knife
Этот ненасытный кухонный нож.
Ah, I see, sir, that I have your attention!
Ага, сэр, я вижу что привлек ваше внимание!
Well, could it be?
Ну, не так ли?
How often have I asked that question?
Как часто я задавал этот вопрос?
Well, then in quick succession we had babies, one, two, three
Ну вот, очень быстро у нас появились дети: раз, два, три.
We called them Hilda, Hattie and Holly;
Мы назвали их Хильда, Хэти и Холли;
They were their mother's children:
Они были похожи на мать:
Their eyes were bright blue jewels and they were quiet as a mouse,
Их глаза были блестящие голубые топазы и они были тихие как мышь.
There was no laughter in the house,
В доме не было слышно смеха
No, not from Hilda, Hattie or Holly
Ни от Хильды, ни от Хэтти, ни от Холли.
"No wonder", people said, "poor mother Joy's so melancholy"
не удивительно"- говорили люди, "бедная Радость такая меланхоличная".
Well, one night, there came a visitor to our little home
Ну вот, однажды ночью в наш маленький домик зашел незваный гость
I was visiting a sick friend;
Я навещал больного друга;
I was a doctor then;
Тогда я был доктором;
Joy and the girls were on their own
Радость и девочки были дома.
Yeah... Oh yeah...
Да....О, да...
Joy had been bound with electrical tape,
Радость была связана электро проводом,
In her mouth a gag;
С кляпом во рту;
She'd been stabbed repeatedly and stuffed into a sleeping bag
Её много раз ударили ножом и засунули в спальный мешок.
In their very cots my girls were robbed of their lives
Также и моих дочерей лишили жизни.
Method of murder much the same way as my wife's
Способ убийства был такой же как и у моей жены.
Method of murder much the same way as my wife's
Способ убийства был такой же как и у моей жены.
It was midnight when I arrived home
Была полночь, когда я приехал домой.
Said to the police on the telephone
И сказал полиции по телефону:
"Someone's taken four innocent lives!"
"Кто-то лишил жизни четырех невинных людей!"
They never caught the man;
Они никогда не смогли поймать этого человека;
He's still on the loose.
Он до сих пор на свободе.
It seems he's done many, many more
Кажется он сотворил ещё много всего такого же.
Quotes John Milton on the walls in the victim's blood
Цитата из Джона Мильтона на стенах кровью жертвы
The police are investigating at tremendous cost
Расследование стоило полиции больших усилий.
In my house he wrote, "[his red right hand]"
В моем доме он написал:"его красная правая рука"
That, I'm told, is from Paradise Lost
Это, мне сказали, из Потерянного Рая.
The wind round here gets wicked cold
Ветер поднимается и становится холодно,
But my story is nearly told;
Но моя история уже почти рассказана;
I fear the morning will bring quite a frost
Боюсь, что утро будет очень морозным.
So I've left my home
Итак, я покинул свой дом.
I drift from land to land
Я скитаюсь то там то тут.
I am upon your step and you are a family man
Я молю вас на коленях,- вы же семьянин-
Outside, the vultures wheel,
А то снаружи кружат стервятники,
The wolves howl,
Воют волки,
The serpents hiss,
Шипят змеи,
And to extend this small favor, friend, would be the sum of earthly bliss
За эту маленькую милость я готов кланяться вам в ноги
Do you reckon me a friend?
Вы считаете меня другом?
The sun to me is dark and silent as the moon
Солнце для меня тёмное и безмолвное как луна.
Do you, sir, have a room?
У вас есть свободная комната, сэр?
Are you beckoning me in?
Может кивнете мне, чтобы я вошёл?
Hit it!
Готово!





Writer(s): Nicholas Edward Cave


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.