Paroles et traduction Nick Cave - Animal Static
Windowless.
Mah
shack
is
windowless.
Без
окон.
хижина
без
окон.
Once
there
was
a
window
– three,
in
fact
–
Когда-то
было
окно-три,
по
сути
–
but
ah
sealed
them
up
with
planks.
но
ах,
запечатал
их
досками.
Ah
cemented
the
ledges
in
broken
bottles,
just
in
case.
Ах,
на
всякий
случай,
зацементировал
выступы
в
разбитых
бутылках.
With
the
trapdoor
in
the
ceiling
shut
and
the
front
door
С
люком
в
потолке,
закрытым,
и
парадной
дверью.
closed
and
the
padlocks,
bolts
and
chains
checked,
закрыто
и
замки,
болты
и
цепи
проверено.
ah
could
render
the
panting
interior
almost
void
of
light,
ах,
мог
бы
сделать
задыхающийся
интерьер
почти
пустым
от
света.
penetrated
only
by
the
steaming
needles
and
fast
fins,
пронизывают
только
дымящиеся
иголки
и
быстрые
плавники.
the
guillotines
and
steak
knives
of
leaked
light
– sun-silver
lances,
гильотины
и
ножи
для
бифштексных
ножей
из
просочившегося
света
– солнца-серебряных
Копьев.
like
ah
was
the
bikini-clad
assistant
in
some
как
будто
ах
был
одетым
в
бикини
помощником.
magician's
trick
gone
horribly
wrong.
фокусник
поступил
ужасно
неправильно.
Yes!
Sometimes
ah
would
watch
steely
sunlight,
ragged,
Да!
иногда
ах
бы
смотрела
на
солнечный
свет,
оборванный.
serrated,
saw
me
in
half.
зазубренный,
увидел
меня
пополам.
Ah
spent
an
afternoon
plugging
the
major
leaks
with
plaster
but
the
Ах,
я
потратил
полдень,
затыкая
главные
протечки
штукатуркой,
но
...
minor
clefts,
pocks
and
crannies,
the
sly
seeps
and
trickles,
мелкие
клефты,
копья
и
трещины,
хитрые
просачиваются
и
струятся,
the
countless
chinks
in
mah
castellated
armour,
ah
left
unhindered.
бесчисленные
подбородки
в
кастеллированных
доспехах
Ма-х,
оставленные
свободными.
Perforations.
Air
holes
hammered
in
the
lid
of
mah
coop.
Of
mah
coffin.
Перфорация.
воздушные
отверстия,
забитые
в
крышке
гроба.
If
the
beasts
were
up
to
it
we
would
talk.
Если
бы
звери
были
готовы,
мы
бы
поговорили.
In
this
hushed,
sepulchral
stillness,
В
этом
затихшем,
могильном
безмолвии,
with
the
air
putrid,
septic,
heady
and
receptive,
с
гнилым
воздухом,
Гнойным,
пьянящим
и
восприимчивым,
a
lot
of
thought
waves
got
moved
around.
много
мыслительных
волн
двигалось
вокруг.
Rat
chat,
crackling
cat
shriek,
snake
hissance
and
lizard
fizz,
Крысиный
разговор,
хрипящий
кошачий
крик,
змеиное
шипение
и
шипение
ящерицы.
chipping
rabbit
blather,
hare
air,
bug
thrum
–
Заячий
кролик,
заяц,
воздух,
Жук
через
...
beast
din,
muzzled,
telepathic.
звериный
Дин,
намордник,
телепат.
O
but
the
drooling
dog
thoughts
– dull,
belligerent,
doped,
О,
но
слюнявые
мысли
собаки-тупые,
воинственные,
легированные,
full
of
mean
transmission
– blood,
meat,
sex
and
so
on.
полные
подлости
- кровь,
мясо,
секс
и
так
далее.
Lame,
cock-eyed
hill-bitches,
agitated
into
a
perpetual
state
of
oestrus,
Отстойные,
косоглазые
сучки,
возбужденные
в
вечном
состоянии
эструса,
turning
mean,
становящиеся
злыми.
nasty,
as
they
frot
and
butt
and
rut
and
hump
in
the
ordure
and
straw,
мерзкие,
как
леденцы
и
попки,
колея
и
горб
в
ордене
и
соломе,
gnash
and
grabble
in
their
squatting
capsules
on
the
floor.
скрежещут
и
хватают
их
на
корточках
в
капсулах
на
полу.
When
their
murgeoning
got
out
of
hand,
ah
would
give
them
a
goofball.
Когда
их
murgeoning
отбились
от
рук,
а
даст
им
дурня.
A
calmative.
OK
– a
comative.
Успокоительное.
хорошо-коматив.
One
part
water.
One
part
White
Jesus.
Одна
часть
воды.
одна
часть
Белого
Иисуса.
Half
to
one
powdered
sedative.
Never
failed.
От
Половины
до
одного
присыпанного
успокоительного.
A
bowl
or
two
of
that
– they
lapped
it
up
– and
they'd
be
goo-gooing
Чаша
или
две
из
них-они
ее
пригладили
– и
они
будут
гуглить.
like
sucklings,
all
pooped
out.
как
отстойники,
все
измотаны.
All
the
mad
air
slaked.
Весь
безумный
воздух
обрушился.
The
feral
static,
the
hate
waves
abated.
Дикие
помехи,
волны
ненависти
стихли.
Ah
would
sit
and
nod
and
nanny
these
lumpen
fadges
of
incumbent
dung.
Ну
бы
сидеть
и
кивать
и
няньку
этими
комочками
навоза.
There
were
no
in-between
moods.
Между
нами
не
было
никакого
настроения.
No
slippers
brought
to
the
bedside.
Никаких
тапочек,
принесенных
к
кровати.
No
hobble
around
the
block.
Не
броди
по
кварталу.
Either
those
brutes
were
in
a
state
of
high
coma
Либо
эти
твари
были
в
состоянии
комы.
or
they
were
coming
at
your
face.
или
они
подошли
к
твоему
лицу.
But
that's
the
way
they
had
to
be.
Но
так
и
должно
было
быть.
That's
the
way
ah
wanted
it.
Вот
как
а
хотел
этого.
It's
the
way
God
had
it
organized.
Это
то,
как
Бог
это
устроил.
That
pack
of
riggish
bitches
and
low
bloods
–
Эта
стая
дерзких
сучек
и
слабонервных
...
O
they
will
get
their
chance
to
make
good.
О,
у
них
будет
шанс
все
исправить.
Like
me.
They
will
have
their
moment
of
Glory
too.
Как
и
я.
у
них
тоже
будет
момент
славы.
And
very
soon,
ah
think,
and
very
soon.
И
очень
скоро,
ну
думаю,
и
очень
скоро.
Let
the
sleeping
dogs
lie.
But
don't
believe
a
word
they
say.
Пусть
спящие
собаки
лгут,
но
не
верьте
ни
единому
их
слову.
Ah
am
the
Truth.
Ah
am
the
Light.
Every
dog
has
its
day.
Ах,
это
правда,
Ах,
это
свет,
у
каждой
собаки
свой
день.
Ah
am
having
mine
now.
Mah
time
is
nigh.
А
теперь
я
буду
со
мной,
время
близко.
You're
too
late,
Mister
Hay-Rake,
Mister
Spade.
Вы
опоздали,
Мистер
Хей-рейк,
Мистер
Спэйд.
Ah
said,
hey
boss,
take
up
that
cross
and
put
on
your
walking
shoes.
Эй,
босс,
поднимите
крест
и
наденьте
свои
туфли
для
ходьбы.
Yes,
you
lose,
Mister
Noose.
Да,
ты
проиграл,
Мистер
петля.
Today
belongs
to
me!
Not
thee!
Me!
Me!
This
day
is
mine!
Сегодня
принадлежит
мне!
не
тебе!
мне!
Мне!этот
день
мой!
Into
the
ranks
of
the
elite
ah
climb,
saying,
В
ряды
элиты
Ай
лезь,
говоря:
'This
is
the
last
day!
This
is
the
last
day!
The
last
day
is
mine!'
"Это
последний
день!
это
последний
день!
последний
день-мой!"
There
are
plenny
others,
brothers.
Есть
и
другие
пленни,
братья.
Take
your
pick.
Take
your
hoe.
Take
your
goddamn
gallow.
Выбирай,
бери
свою
шлюху,
Бери
свою
чертову
виселицу.
Leave
this
day
alone.
Sift
through
all
your
yesterdays.
Оставь
этот
день
в
покое,
Просеяй
все
свои
вчерашние
дни.
Don't
count
on
your
tomorrows.
Не
рассчитывай
на
завтра.
Ah
can
see
them
coming
and
it's
not
a
pretty
sight.
Я
вижу,
как
они
приближаются,
и
это
не
очень
приятное
зрелище.
The
fear
is
here.
The
fright.
Here
is
the
night.
Страх
здесь,
страх
здесь,
ночь
здесь.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.