Nick Jonas feat. Rob Bartlett - Company Way - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Nick Jonas feat. Rob Bartlett - Company Way




Company Way
Как в компании
Mr. Twimble
Мистер Твимбл
Yes?
Да?
You've been with this company a long time, haven't you?
Вы ведь долго работаете в этой компании, не так ли?
A long, long time. Just last month I became a quarter of a century man
Долго-долго. Совсем недавно я отметил четверть века
Aww, that's beautiful! Gee, a quarter of a century!
О-о-о, это восхитительно! Праздник в четверть века!
A quarter of a century!
Четверть века!
And how long have you been in the mailroom?
А сколько времени вы провели в почтовом отделении?
25 years. Yep! It takes a combination of skill, diplomacy and bold caution
25 лет. Да! Для этого нужно сочетание мастерства, дипломатии и смелой осторожности
When I joined this firm
Когда я пришел в эту фирму
As a brash young man
Как молодой и дерзкий юноша
Well I said to myself now brash young man
Что ж, я сказал себе: дерзкий молодой человек
Don't get any ideas, well, I stuck to that
Не путай берега, ну, я придерживался этого
And haven't had one in years.
И уже много лет ничего не придумывал.
Ah, you play it safe
Ах, ты играешь наверняка
I play it the company way.
Я играю как в компании.
Wherever the company puts me
Куда бы меня ни поместила компания,
There I'll stay.
Там я и останусь.
But what's your point of view?
Но какова твоя точка зрения?
I have no point of view!
У меня нет своей точки зрения!
Supposing the company thinks
Предположим, компания думает
I think so too!
Я тоже так думаю!
Now, what would you say if they put you-
Что бы ты сказал, если бы они поставили тебя-
I wouldn't say!
Я бы ничего не сказал!
You're facing the company face
Ты смотришь на лицо компании
It smiles at executives
Она улыбается руководителям
then goes back in place!
И тут же возвращается на место!
The company furniture...
Мебель компании...
Oh, it suits me fine!
О, она меня вполне устраивает!
The company letterhead...
Бланки компании...
A Valentine!
Валентинка!
Is there anything you're against?
Что-то тебе не нравится?
Unemployment!
Безработица!
When they want brilliant thinking
Когда они хотят блестящих идей
from employees
от работников
That is no concern of mine
Это не мое дело
Suppose a man of genius make suggestions
Предположим, блестящий человек делает предложение
What's that genius get suggested to resign?
Что этот гений предлагает уйти в отставку?
So, you play it the company way?
И так ты играешь по правилам компании?
Oh, company policy is by me ok.
О, политика компании мне подходит.
You'll never rise up to the top
Ты никогда не поднимешься наверх
But there's one thing clear
Но одно ясно
Whoever the company fires
Кого бы ни уволила компания,
I will still be here!
Я все равно останусь здесь!
Oh, you certainly found a home.
О, ты точно нашел свое место.
It's cozy
Уютно
Your brain is a company brain.
Твой мозг мозг компании.
The company washed it,
Компания промыла его,
Now I can't complain.
Теперь я не жалуюсь.
The company magazine...
Журнал компании...
Know what style, what punch
Знаешь, какой стиль, какой слог
The company restaurant
Ресторан компании
Every day same lunch.
Каждый день один и тот же обед.
Their hattock sandwich, it's delicious.
Их сендвич с хэттоком восхитителен.
I must try it!
Я должен попробовать!
Early in the week.
В начале недели.
Do you have any hobbies?
У тебя есть какое-нибудь хобби?
I've a hobby, I play gin with Mr. Bratt.
У меня есть хобби, я играю в джин с мистером Брэттом.
And do you play it nicely?
А ты хорошо играешь?
Play it nicely, still he blitzes me on every game like that!
Да, играю хорошо, но он все равно обыгрывает меня в каждой игре!
Why?
Почему?
'Cause I play it the company way.
Потому что я играю по правилам компании.
Executive policy is by me ok
Политика руководства для меня приемлема
How can you get anywhere?
Как ты можешь вообще что-то получить?
Junior have no fear.
Младшие не бойтесь.
Whoever the company fires
Кого бы ни уволила компания,
I will still be here.
Я все равно останусь здесь.
You will still be here.
Ты все равно останешься здесь.
Year, after year, after fiscal,
Год за годом, после финансового года,
Never take a risko year!
Никогда не рискуй год!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.