Paroles et traduction Nico Borie - Stairway To Heaven (Español)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Stairway To Heaven (Español)
Лестница на небеса (Русский)
Una
mujer
aseguró
Женщина
одна
сказала:
"Todo
lo
que
brilla
es
oro"
"Всё,
что
блестит,
— золото"
Y
comprará
una
escalera
al
cielo
И
купит
лестницу
на
небеса.
Ya
sabe
que
al
llegar
Она
ведь
знает,
что
придя,
Aunque
la
tienda
cerró
Хоть
магазин
и
закрыт,
Conseguirá
aquello
por
lo
que
vino
Получит
то,
за
чем
пришла.
Y
comprará
una
escalera
al
cielo
И
купит
лестницу
на
небеса.
Un
letrero
ella
vio
Увидела
она
табличку,
Pero
no
se
confió
Но
не
поверила
ей,
Porque
hay
a
veces
dos
significados
Ведь
иногда
бывает
два
значения.
Desde
un
árbol
se
oyó
С
дерева
послышалось
пение
—
A
un
ave
que
cantó
Птица
пела
ей:
"A
veces
no
creemos
lo
que
pensamos"
"Порой
мы
не
верим
тому,
что
думаем".
Me
hace
preguntarme
Заставляет
меня
задуматься.
Me
hace
preguntarme
Заставляет
меня
задуматься.
Siento
que
cada
vez
Я
чувствую,
что
каждый
раз,
Que
veo
hacia
el
oeste
Когда
смотрю
на
запад,
Mi
espíritu
llora
por
irse
Моя
душа
стремится
уйти.
En
mi
mente
creo
ver
В
своих
мыслях
вижу
я
Aros
de
humo
entre
árboles
Кольца
дыма
средь
деревьев
Y
las
voces
de
gente
mirando
И
голоса
людей,
наблюдающих.
Me
hace
preguntarme
Заставляет
меня
задуматься.
Me
hace
preguntarme
Заставляет
меня
задуматься.
Y
dicen
que
si
cantamos
И
говорят,
что
если
мы
поём,
Al
flautista
invocamos
То
флейтиста
призываем,
Y
nos
guiará
a
la
razón
que
buscamos
И
он
нас
к
истине,
что
ищем,
приведёт.
Y
habrá
un
nuevo
amanecer
И
новый
день
настанет
Para
los
que
aún
estén
Для
тех,
кто
выжил,
Y
se
reirán
con
un
eco
los
bosques
И
лес
ответит
смехом,
эхом.
Si
hay
alboroto
en
tu
seto
Если
в
твоей
изгороди
шум,
No
te
alarmes
Не
пугайся,
Es
el
aseo
para
la
Reina
Это
всего
лишь
уборка
для
Королевы.
Sí,
hay
dos
rutas
por
donde
ir
Да,
есть
два
пути,
по
которым
можно
идти,
Pero
a
la
larga
Но
в
конечном
счёте
Aún
puedes
cambiar
la
que
tomaste
ya
Ты
можешь
изменить
тот,
что
выбрала
уже.
Y
me
hace
preguntarme
И
это
заставляет
меня
задуматься.
En
tu
cabeza
hay
un
zumbido
В
твоей
голове
жужжание,
Que
no
se
irá,
no
Которое
не
исчезнет,
нет.
El
flautista
te
invita
a
unirte
a
él
Флейтист
зовёт
тебя
к
себе.
Dama,
¿oye
el
susurro
del
viento?
Милая,
слышишь
шёпот
ветра?
Y
¿sabías
o
no?
И
знаешь
ли
ты
или
нет,
¿Que
su
escalera
yace
en
el
viento?
Что
лестница
твоя
лежит
на
ветру?
Mientras
bajamos
el
camino
Пока
мы
идём
по
дороге,
Con
la
sombra
por
sobre
nuestro
espíritu
С
тенью
над
нашими
душами,
Ahí
va
la
dama
con
su
luz
Вот
идёт
женщина
со
светом
своим,
Radiante,
y
nos
muestra
que
aún
Сияющая,
и
показывает
нам,
что
всё
ещё
Todo
se
puede
volver
oro
Может
стать
золотом.
Y
si
oyes
con
mucha
atención
И
если
ты
будешь
слушать
внимательно,
La
melodía
a
ti
vendrá
Мелодия
к
тебе
придёт.
Si
todos
son
uno
y
uno
todos
Если
все
— одно,
а
один
— все,
Ser
una
roca
y
no
rodar
Быть
скалой
и
не
катиться.
Y
comprará
una
escalera
И
купит
лестницу
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Led Zeppelin (analysis)
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.