Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wanin' Moon
Schwindender Mond
A
Black
Moon
Broods
Over
Lemuria
Ein
schwarzer
Mond
brütet
über
Lemuria
A
Black
Moon
Broods
Over
Leumria
Ein
schwarzer
Mond
brütet
über
Leumria
Dark
baleful
shades
astride
the
mystic
heath,
Dunkle,
unheilvolle
Schatten
über
der
mystischen
Heide,
Old
land's
enchantments,
wolf-eyes
agleam,
Verzauberungen
des
alten
Landes,
Wolfsaugen
funkelnd,
The
moon
slips
'neath
the
darkening
sea,
Der
Mond
gleitet
unter
das
dunkler
werdende
Meer,
The
trees
sing
enthralling
chants
as
the
old
gods
dream...
Die
Bäume
singen
fesselnde
Gesänge,
während
die
alten
Götter
träumen...
As
a
black
moon
broods
over
Lemuria,
Während
ein
schwarzer
Mond
über
Lemuria
brütet,
Ebon
witchfire
enshrouds
the
gleaming
citadels,
Schwarzes
Hexenfeuer
umhüllt
die
glänzenden
Zitadellen,
Sinistrous
shadows
rise
from
the
vaults
of
the
dreaming
elder
gods,
Unheilvolle
Schatten
steigen
aus
den
Grüften
der
träumenden
älteren
Götter,
Ophidian
eyes
glimmer
through
the
icy
whispering
moon-mist...
Schlangenartige
Augen
schimmern
durch
den
eisigen,
flüsternden
Mondnebel...
Shimmers
of
black
in
the
massing
dark,
Schwarze
Schimmer
in
der
sich
sammelnden
Dunkelheit,
Moon-frost
glistens
upon
my
tongue,
Mondfrost
glitzert
auf
meiner
Zunge,
The
wraiths
have
gathered
beneath
the
oak,
Die
Geister
haben
sich
unter
der
Eiche
versammelt,
My
soul
encased
in
antediluvian
steel,
Meine
Seele,
gehüllt
in
vorsintflutlichen
Stahl,
The
shades
of
pallid
night
descend,
Die
Schatten
der
bleichen
Nacht
senken
sich
herab,
To
the
ride
the
slime-flecked
jewelled
halls,
Um
durch
die
schleimbefleckten,
juwelengeschmückten
Hallen
zu
reiten,
Enshrined
in
ice
and
witches'
spells,
Eingeschreint
in
Eis
und
Hexenzauber,
And
silence
falls
on
the
marble
walls.
Und
Stille
fällt
auf
die
Marmorwände.
By
the
eldritch
glow
of
black
moonfire,
Beim
unheimlichen
Schein
des
schwarzen
Mondfeuers,
The
forst-shrouded
trees
whisper
of
silent
paths,
Flüstern
die
frostumhüllten
Bäume
von
stillen
Pfaden,
Brooding
shades
rise
forth
from
the
night-dark
sea,
Brütende
Schatten
steigen
aus
dem
nachtdunklen
Meer
empor,
A
black
tide
of
fiends
erupts
from
the
ebon
gate.
Eine
schwarze
Flut
von
Unholden
bricht
aus
dem
ebenholzfarbenen
Tor
hervor.
Shimmers
of
black
in
the
massing
dark,
Schwarze
Schimmer
in
der
sich
sammelnden
Dunkelheit,
Moon-frost
glistens
upon
my
tongue,
Mondfrost
glitzert
auf
meiner
Zunge,
The
wraiths
have
gathered
beneath
the
oak,
Die
Geister
haben
sich
unter
der
Eiche
versammelt,
My
soul
encased
in
antediluvian
steel,
Meine
Seele,
gehüllt
in
vorsintflutlichen
Stahl,
The
shades
of
pallid
night
descend,
Die
Schatten
der
bleichen
Nacht
senken
sich
herab,
To
ride
the
slime-flecked
jewelled
halls,
Um
durch
die
schleimbefleckten,
juwelengeschmückten
Hallen
zu
reiten,
Enshrined
in
ice
and
witches'
spells,
Eingeschreint
in
Eis
und
Hexenzauber,
And
silence
falls
on
the
marble
walls.
Und
Stille
fällt
auf
die
Marmorwände.
Winter
moonlight
gleams
through
crooked
boughs,
Wintermondlicht
schimmert
durch
krumme
Äste,
The
icy
caress
of
night
entwines
the
eon-veiled
Obsidian
Tower,
Die
eisige
Umarmung
der
Nacht
umschlingt
den
äonen-verschleierten
Obsidian-Turm,
The
whisperings
of
ancient
tongues
are
borne
upon
the
winds,
Das
Flüstern
alter
Zungen
wird
auf
den
Winden
getragen,
Dark
time-lost
spells
hold
the
key
to
the
frost
veiled
Gate
of
the
Black
Moon...
Dunkle,
zeitverlorene
Zauber
halten
den
Schlüssel
zum
frostverschleierten
Tor
des
Schwarzen
Mondes...
And
in
the
dark
ethereal
mists
of
winter
dreams,
Und
in
den
dunklen,
ätherischen
Nebeln
der
Winterträume,
The
ebon
waters
of
enlightment
gleam
'neath
the
black
moon,
Glänzen
die
ebenholzfarbenen
Wasser
der
Erleuchtung
unter
dem
schwarzen
Mond,
And
the
Valley
of
the
Silent
Paths
beckons...
Und
das
Tal
der
Stillen
Pfade
lockt...
Slumbering
upon
the
throne
of
moon-caressed
ice,
Schlummernd
auf
dem
Thron
aus
mondgeküsstem
Eis,
I
have
supped
deep
the
draught
of
white
vapours,
Habe
ich
tief
den
Trunk
weißer
Dämpfe
gekostet,
Shimmering
upon
the
gleaming
garlanded
marble,
Schimmernd
auf
dem
glänzenden,
girlandengeschmückten
Marmor,
A
single
strand
of
glimmering
gossamer...
Ein
einzelner
Strang
glitzernden
Gespinstes...
Beneath
the
vaults
of
shadow-haunted
tombs,
Unter
den
Gewölben
schattengejagter
Gräber,
I
see
the
fire
that
burns
like
the
black
heart
of
night.
Sehe
ich
das
Feuer,
das
brennt
wie
das
schwarze
Herz
der
Nacht.
In
brooding
and
sombre
visions
I
hear
cries,
In
brütenden
und
düsteren
Visionen
höre
ich
Schreie,
Enthralling
cries
'neath
the
frost
moon
rising
Fesselnde
Schreie
unter
dem
aufgehenden
Frostmond
I
hear
the
slithering
of
forces
that
seethe
serpentine
in
black
guffs,
Ich
höre
das
Schlängeln
von
Kräften,
die
schlangenartig
in
schwarzen
Abgründen
brodeln,
In
the
dark
and
silent
places...
An
den
dunklen
und
stillen
Orten...
The
whisperer
in
crystal
speaks
in
dreams,
Der
Flüsterer
im
Kristall
spricht
in
Träumen,
Of
silken
shadows,
and
the
softest
breath
of
dark
enchantment.
Von
seidenen
Schatten
und
dem
sanftesten
Hauch
dunkler
Verzauberung.
Of
ancient
cyclopean
temples,
raising
jewelled
spires
to
the
stars.
Von
alten
zyklopischen
Tempeln,
die
juwelengeschmückte
Spitzen
zu
den
Sternen
erheben.
The
is
witchcraft
in
the
moon,
Es
liegt
Hexerei
im
Mond,
And
brooding
silence
reigns
over
the
woods.
Und
brütende
Stille
herrscht
über
den
Wäldern.
My
storm-forged
sword
(stained
with
the
blood
of
a
thousand
slain
foes),
Mein
sturmgeschmiedetes
Schwert
(befleckt
mit
dem
Blut
von
tausend
erschlagenen
Feinden),
Ensorcelled
by
eon-veiled
incantations.
Verzaubert
durch
äonen-verschleierte
Beschwörungen.
Dark
wizzards'
spells
entwine
me
in
ravening
shackles,
Dunkle
Zauberersprüche
umschlingen
mich
in
reißenden
Fesseln,
And
black
roses
draw
my
blood
with
thorns
as
sharp
as
serpent's
tooth...
Und
schwarze
Rosen
saugen
mein
Blut
mit
Dornen,
scharf
wie
Schlangenzähne...
I
fall
into
the
rapturous
embrace
of
sloe-eyed
witches,
Ich
falle
in
die
verzückte
Umarmung
schlehenäugiger
Hexen,
The
moon
gleaming
upon
their
ivory
bosoms,
Der
Mond
glänzt
auf
ihren
elfenbeinernen
Brüsten,
And
descend
into
the
still,
icy
waters
of
the
lakes.
Und
steige
hinab
in
die
stillen,
eisigen
Wasser
der
Seen.
Beyond
the
veil
of
North-Winds,
I
await
the
emissaries
of
the
tyrant,
Jenseits
des
Schleiers
der
Nordwinde
erwarte
ich
die
Abgesandten
des
Tyrannen,
The
wind
whispering
across
the
everlasting
snows...
Der
Wind
flüstert
über
die
ewigen
Schneefelder...
My
slumber
is
as
light
as
a
wolf's.
Mein
Schlummer
ist
so
leicht
wie
der
eines
Wolfes.
Serpents
coil
entempled
ramparts
Schlangen
winden
sich
um
Tempelwälle
Of
sunken
jewelled
cities,
Versunkener,
juwelengeschmückter
Städte,
Wolves
of
winter's
moon
are
roaming
Wölfe
des
Wintermonds
durchstreifen
The
temples
of
the
heather
gods.
Die
Tempel
der
Heidegötter.
Great
worm
whose
tail
rests
in
its
mouth,
Großer
Wurm,
dessen
Schwanz
in
seinem
Maul
ruht,
The
circle-without-end
burns
bright,
Der
Kreis-ohne-Ende
brennt
hell,
Brood
o'er
the
far
night's
distant
vale,
Brüte
über
dem
fernen
Tal
der
Nacht,
And
shifting
heather
hills
wandering
light.
Und
wanderndes
Licht
über
wechselnden
Heidehügeln.
Like
snow
that
falls
on
the
sea,
Wie
Schnee,
der
auf
das
Meer
fällt,
Like
smoke
that
rides
upon
the
breeze,
Wie
Rauch,
der
auf
der
Brise
reitet,
Like
hoarfrost
that
melts
before
the
sun,
Wie
Raureif,
der
vor
der
Sonne
schmilzt,
Now
silence
broods
over
Lemuria...
Nun
brütet
Stille
über
Lemuria...
Shimmers
of
black
in
the
massing
dark,
Schwarze
Schimmer
in
der
sich
sammelnden
Dunkelheit,
Moon-frost
glistens
upon
my
tongue,
Mondfrost
glitzert
auf
meiner
Zunge,
The
wraiths
have
gathered
beneath
the
oak,
Die
Geister
haben
sich
unter
der
Eiche
versammelt,
My
soul
encased
in
antediluvian
steel,
Meine
Seele,
gehüllt
in
vorsintflutlichen
Stahl,
The
shades
of
pallid
night
descend,
Die
Schatten
der
bleichen
Nacht
senken
sich
herab,
To
ride
the
slime-flecked
jewelled
halls,
Um
durch
die
schleimbefleckten,
juwelengeschmückten
Hallen
zu
reiten,
Enshrined
in
ice
and
witches'
spells,
Eingeschreint
in
Eis
und
Hexenzauber,
And
silence
falls
on
the
marble
walls.
Und
Stille
fällt
auf
die
Marmorwände.
"R'acan
Ahalgana
chamiabac
ahalmez
ahatocob
tocapa
chiamiaholom
ahchami."
"R'acan
Ahalgana
chamiabac
ahalmez
ahatocob
tocapa
chiamiaholom
ahchami."
As
a
black
moon
broods
over
Lemuria.
Während
ein
schwarzer
Mond
über
Lemuria
brütet.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nicola Conte
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.