Nicola Siciliano - Stasera - traduction des paroles en allemand

Stasera - Nicola Sicilianotraduction en allemand




Stasera
Heute Abend
Si nun te scrivo ′a sera
Wenn ich dir abends nicht schreibe
Po' te chiedo scusa
Dann bitte ich dich um Entschuldigung
Fa′ comme vuò tu, cancielleme 'o pensiero
Mach, was du willst, lösch den Gedanken an mich
E songo ll'anne ca astrigne
Und es sind die Jahre, die du festhältst
′E cullane ca abballano e nun ce faje caso
Die Ketten, die tanzen, und du bemerkst es nicht
Ero già nu scugnizzo pe′ capì l'ammore
Ich war schon ein Straßenjunge, um die Liebe zu verstehen
E te purtavo a casa
Und ich brachte dich nach Hause
Tu nun me pare accussì
Du scheinst mir nicht so
Vive afore, ma po′ muore arint'
Du lebst nach außen, aber dann stirbst du innerlich
Quando me vide ′e murì
Wenn du mich siehst, stirbst du
Dice 'e cose ca nun e maje ritt
Sagst du Dinge, die du nie gesagt hast
Cerco ′o permesso
Ich bitte um Erlaubnis
Pe' nu vaso e na carezza
Für einen Kuss und eine Zärtlichkeit
Dicive: 'o stesso
Du sagtest: "Es ist dasselbe
Ma l′ammore fa ′a sera"
Aber Liebe macht man am Abend"
Tu si bella comme 'o marе a Maruchiaro
Du bist schön wie das Meer bei Marechiaro
L′ammore è 'a casa, ma aggio perso ′e chiave
Die Liebe ist das Zuhause, aber ich habe die Schlüssel verloren
Tu ca infondo cirche sempe 'e me fa male
Du, die du tief im Inneren immer versuchst, mir wehzutun
′O bene 'e 'a strada nun te l′hann ′mparato
Das Gute der Straße hat man dir nicht beigebracht
Pecciò chiede a me
Deshalb fragst du mich
E si nun duorme cu' mmé
Und wenn du nicht mit mir schläfst
Nun duorme cu nisciuno, stanotte sto sulo
Schläfst du mit niemandem, heute Nacht bin ich allein
Vive afore, ma po′ muore arint'
Du lebst nach außen, aber dann stirbst du innerlich
Dice ′e cose ca nun e maje ritt
Sagst du Dinge, die du nie gesagt hast
Cerco 'o permesso
Ich bitte um Erlaubnis
Pe′ nu vaso e na carezza
Für einen Kuss und eine Zärtlichkeit
Tu nun me pare accussì
Du scheinst mir nicht so
Vive afore, ma po' muore arint'
Du lebst nach außen, aber dann stirbst du innerlich
Quando me vide ′e murì
Wenn du mich siehst, stirbst du
Dice ′e cose ca nun e maje ritt
Sagst du Dinge, die du nie gesagt hast
Cerco 'o permesso
Ich bitte um Erlaubnis
Pe′ nu vaso e na carezza
Für einen Kuss und eine Zärtlichkeit
Dicive: 'o stesso
Du sagtest: "Es ist dasselbe
Ma l′ammore fa 'a sera"
Aber Liebe macht man am Abend"





Writer(s): Nicola Siciliano


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.