Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si
nun
te
scrivo
′a
sera
Wenn
ich
dir
abends
nicht
schreibe
Po'
te
chiedo
scusa
Dann
bitte
ich
dich
um
Entschuldigung
Fa′
comme
vuò
tu,
cancielleme
'o
pensiero
Mach,
was
du
willst,
lösch
den
Gedanken
an
mich
E
songo
ll'anne
ca
astrigne
Und
es
sind
die
Jahre,
die
du
festhältst
′E
cullane
ca
abballano
e
nun
ce
faje
caso
Die
Ketten,
die
tanzen,
und
du
bemerkst
es
nicht
Ero
già
nu
scugnizzo
pe′
capì
l'ammore
Ich
war
schon
ein
Straßenjunge,
um
die
Liebe
zu
verstehen
E
te
purtavo
a
casa
Und
ich
brachte
dich
nach
Hause
Tu
nun
me
pare
accussì
Du
scheinst
mir
nicht
so
Vive
afore,
ma
po′
muore
arint'
Du
lebst
nach
außen,
aber
dann
stirbst
du
innerlich
Quando
me
vide
′e
murì
Wenn
du
mich
siehst,
stirbst
du
Dice
'e
cose
ca
nun
e
maje
ritt
Sagst
du
Dinge,
die
du
nie
gesagt
hast
Cerco
′o
permesso
Ich
bitte
um
Erlaubnis
Pe'
nu
vaso
e
na
carezza
Für
einen
Kuss
und
eine
Zärtlichkeit
Dicive:
"È
'o
stesso
Du
sagtest:
"Es
ist
dasselbe
Ma
l′ammore
sе
fa
′a
sera"
Aber
Liebe
macht
man
am
Abend"
Tu
si
bella
comme
'o
marе
a
Maruchiaro
Du
bist
schön
wie
das
Meer
bei
Marechiaro
L′ammore
è
'a
casa,
ma
aggio
perso
′e
chiave
Die
Liebe
ist
das
Zuhause,
aber
ich
habe
die
Schlüssel
verloren
Tu
ca
infondo
cirche
sempe
'e
me
fa
male
Du,
die
du
tief
im
Inneren
immer
versuchst,
mir
wehzutun
′O
bene
'e
'a
strada
nun
te
l′hann
′mparato
Das
Gute
der
Straße
hat
man
dir
nicht
beigebracht
Pecciò
chiede
a
me
Deshalb
fragst
du
mich
E
si
nun
duorme
cu'
mmé
Und
wenn
du
nicht
mit
mir
schläfst
Nun
duorme
cu
nisciuno,
stanotte
sto
sulo
Schläfst
du
mit
niemandem,
heute
Nacht
bin
ich
allein
Vive
afore,
ma
po′
muore
arint'
Du
lebst
nach
außen,
aber
dann
stirbst
du
innerlich
Dice
′e
cose
ca
nun
e
maje
ritt
Sagst
du
Dinge,
die
du
nie
gesagt
hast
Cerco
'o
permesso
Ich
bitte
um
Erlaubnis
Pe′
nu
vaso
e
na
carezza
Für
einen
Kuss
und
eine
Zärtlichkeit
Tu
nun
me
pare
accussì
Du
scheinst
mir
nicht
so
Vive
afore,
ma
po'
muore
arint'
Du
lebst
nach
außen,
aber
dann
stirbst
du
innerlich
Quando
me
vide
′e
murì
Wenn
du
mich
siehst,
stirbst
du
Dice
′e
cose
ca
nun
e
maje
ritt
Sagst
du
Dinge,
die
du
nie
gesagt
hast
Cerco
'o
permesso
Ich
bitte
um
Erlaubnis
Pe′
nu
vaso
e
na
carezza
Für
einen
Kuss
und
eine
Zärtlichkeit
Dicive:
"È
'o
stesso
Du
sagtest:
"Es
ist
dasselbe
Ma
l′ammore
sе
fa
'a
sera"
Aber
Liebe
macht
man
am
Abend"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nicola Siciliano
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.