Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lierre encore
Immer noch Efeu
Sur
les
ruines
de
ta
mémoire
flasque
Auf
den
Ruinen
deines
schlaffen
Gedächtnisses
Je
pousse
encore
partout
tout
le
temps
Wachse
ich
stets
und
immerfort
Comme
la
vie
quand
elle
tombe
le
masque
Wie
das
Leben,
wenn
es
die
Maske
fallen
lässt
Moi
je
survis
à
tous
tes
ouragans
Ich
überstehe
deiner
Orkane
Fort
Il
y
aurait
bien
un
peu
de
place
Gäb
es
doch
ein
kleines
Stückchen
Platz
Pour
toi,
moi,
nous
et
tous
tes
enfants
Für
dich,
mich,
uns
und
all
deine
Schar
Mais
comme
ta
chute
a
l'air
de
te
laisser
de
glace
Doch
weil
dein
Fall
dich
kalt
zu
lassen
scheint
Ça
ne
devrait
pas
durer
Wird
es
nicht
währen
Très
longtemps
Nicht
ewig
wahr
Lierre
encore
après
notre
nuit
des
temps
Immer
noch
Efeu
nach
der
Nacht
der
Zeit
Je
t'aime
pourtant
contre
marées
et
vents
Dennoch
lieb
ich
gegen
Sturm
und
Gezeiten
Je
te
ferai
de
la
joie
si
tu
ne
vois
plus
devant
toi
Ich
schaffe
dir
Freude,
siehst
nichts
mehr
vor
dir
Est-ce
que
tu
le
voudras?
Wirst
du
das
wollen?
Sag
es
mir!
Je
te
ferai
de
la
joie
si
tu
te
noies
en
bord
de
moi
Ich
schaffe
dir
Freude,
ertrinkst
du
an
mir
Ce
peut-il
que
ton
île
ne
coule
pas?
Kann
sein,
deine
Insel
sinkt
nicht
hier?
Agrippé
à
tes
moindres
traces
An
deinen
kleinsten
Spuren
festgekrallt
J'ai
vu
passer
au
fil
des
temps
Sah
ich
durch
Zeitenlauf
und
Bahn
Des
tempêtes,
des
empires
de
folles
cuirasses
Stürme,
Reiche
wilder
Panzerpracht
Mais
rien
de
tout
ça
n'est
encore
là
à
présent
Doch
nichts
davon
ist
jetzt
mehr
angetan
Je
suis
plutôt
du
genre
tenace
Eher
bin
ich
vom
hartnäckigen
Schlag
Même
si
l'humeur
n'est
plus
aux
sentiments
Selbst
wenn
Gefühle
nicht
mehr
Mode
sind
Même
si
s'effacent
tes
humaines
places
Selbst
wenn
dein
menschlich
Platz
sich
leert
Moi
je
poursuivrai
la
vie
devant
Jag
ich
dem
Leben
voran
geschwind
Je
te
ferai
de
la
joie
si
tu
ne
vois
plus
devant
toi
Ich
schaffe
dir
Freude,
siehst
nichts
mehr
vor
dir
Est-ce
que
tu
le
voudras?
Wirst
du
das
wollen?
Sag
es
mir!
Je
te
ferai
de
la
joie
si
tu
te
noies
en
bord
de
moi
Ich
schaffe
dir
Freude,
ertrinkst
du
an
mir
Ce
peut-il
que
ton
île
ne
coule
pas?
Kann
sein,
deine
Insel
sinkt
nicht
hier?
Je
suis
plutôt
du
genre
tenace
Eher
bin
ich
vom
hartnäckigen
Schlag
Même
si
l'humeur
n'est
plus
aux
sentiments
Selbst
wenn
Gefühle
nicht
mehr
Mode
sind
Même
si
s'effacent
tes
humaines
places
Selbst
wenn
dein
menschlich
Platz
sich
leert
Moi
je
poursuivrai
la
vie
devant
Jag
ich
dem
Leben
voran
geschwind
Je
te
ferai
de
la
joie
si
tu
te
noies
en
bord
de
moi
Ich
schaffe
dir
Freude,
ertrinkst
du
an
mir
Ce
peut-il
que
ton
île
ne
coule
pas?
Kann
sein,
deine
Insel
sinkt
nicht
hier?
Ce
peut-il
que
ton
île
ne
coule
pas?
Kann
sein,
deine
Insel
sinkt
nicht
hier?
Ce
peut-il
que
ton
île
ne
coule
pas?
Kann
sein,
deine
Insel
sinkt
nicht
hier?
Ce
peut-il
que
ton
île
ne
coule
pas?
Kann
sein,
deine
Insel
sinkt
nicht
hier?
Ce
peut-il
que
ton
île
ne
coule
pas?
Kann
sein,
deine
Insel
sinkt
nicht
hier?
Ce
peut-il
que
ton
île
ne
coule
pas?
Kann
sein,
deine
Insel
sinkt
nicht
hier?
Ce
peut-il
que
ton
île
ne
coule
pas?
Kann
sein,
deine
Insel
sinkt
nicht
hier?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nicolas Fraissinet
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.