Nicolas Fraissinet - Lierre encore - traduction des paroles en allemand

Lierre encore - Nicolas Fraissinettraduction en allemand




Lierre encore
Immer noch Efeu
Sur les ruines de ta mémoire flasque
Auf den Ruinen deines schlaffen Gedächtnisses
Je pousse encore partout tout le temps
Wachse ich stets und immerfort
Comme la vie quand elle tombe le masque
Wie das Leben, wenn es die Maske fallen lässt
Moi je survis à tous tes ouragans
Ich überstehe deiner Orkane Fort
Il y aurait bien un peu de place
Gäb es doch ein kleines Stückchen Platz
Pour toi, moi, nous et tous tes enfants
Für dich, mich, uns und all deine Schar
Mais comme ta chute a l'air de te laisser de glace
Doch weil dein Fall dich kalt zu lassen scheint
Ça ne devrait pas durer
Wird es nicht währen
Très longtemps
Nicht ewig wahr
Lierre encore après notre nuit des temps
Immer noch Efeu nach der Nacht der Zeit
Je t'aime pourtant contre marées et vents
Dennoch lieb ich gegen Sturm und Gezeiten
Je te ferai de la joie si tu ne vois plus devant toi
Ich schaffe dir Freude, siehst nichts mehr vor dir
Est-ce que tu le voudras?
Wirst du das wollen? Sag es mir!
Je te ferai de la joie si tu te noies en bord de moi
Ich schaffe dir Freude, ertrinkst du an mir
Ce peut-il que ton île ne coule pas?
Kann sein, deine Insel sinkt nicht hier?
Agrippé à tes moindres traces
An deinen kleinsten Spuren festgekrallt
J'ai vu passer au fil des temps
Sah ich durch Zeitenlauf und Bahn
Des tempêtes, des empires de folles cuirasses
Stürme, Reiche wilder Panzerpracht
Mais rien de tout ça n'est encore à présent
Doch nichts davon ist jetzt mehr angetan
Je suis plutôt du genre tenace
Eher bin ich vom hartnäckigen Schlag
Même si l'humeur n'est plus aux sentiments
Selbst wenn Gefühle nicht mehr Mode sind
Même si s'effacent tes humaines places
Selbst wenn dein menschlich Platz sich leert
Moi je poursuivrai la vie devant
Jag ich dem Leben voran geschwind
Je te ferai de la joie si tu ne vois plus devant toi
Ich schaffe dir Freude, siehst nichts mehr vor dir
Est-ce que tu le voudras?
Wirst du das wollen? Sag es mir!
Je te ferai de la joie si tu te noies en bord de moi
Ich schaffe dir Freude, ertrinkst du an mir
Ce peut-il que ton île ne coule pas?
Kann sein, deine Insel sinkt nicht hier?
Je suis plutôt du genre tenace
Eher bin ich vom hartnäckigen Schlag
Même si l'humeur n'est plus aux sentiments
Selbst wenn Gefühle nicht mehr Mode sind
Même si s'effacent tes humaines places
Selbst wenn dein menschlich Platz sich leert
Moi je poursuivrai la vie devant
Jag ich dem Leben voran geschwind
Je te ferai de la joie si tu te noies en bord de moi
Ich schaffe dir Freude, ertrinkst du an mir
Ce peut-il que ton île ne coule pas?
Kann sein, deine Insel sinkt nicht hier?
Ce peut-il que ton île ne coule pas?
Kann sein, deine Insel sinkt nicht hier?
Ce peut-il que ton île ne coule pas?
Kann sein, deine Insel sinkt nicht hier?
Ce peut-il que ton île ne coule pas?
Kann sein, deine Insel sinkt nicht hier?
Ce peut-il que ton île ne coule pas?
Kann sein, deine Insel sinkt nicht hier?
Ce peut-il que ton île ne coule pas?
Kann sein, deine Insel sinkt nicht hier?
Ce peut-il que ton île ne coule pas?
Kann sein, deine Insel sinkt nicht hier?





Writer(s): Nicolas Fraissinet


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.