Nicolas Peyrac - 16 ans, j'vis en Bretagne - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Nicolas Peyrac - 16 ans, j'vis en Bretagne




16 ans, j'vis en Bretagne
16, I live in Brittany
16 ans, j'vis en Bretagne
16, I live in Brittany
Entre Rennes et Fougères
Between Rennes and Fougères
J'me traîne des vagues à l'âme
I carry waves of sadness
A se foutre à la mer
Worth drowning over
Classe de seconde au lycée
Sophomore year in high school
L'prof de latin est taré
My Latin teacher is crazy
Me dit qu'j'serais mieux dans l'armée
He tells me I'd be better in the army
Qu'ça m'f'rait du bien d'obéir
That it would be good for me to obey
Qu'ça m'f'rait du bien d'en baver
That it would be good for me to suffer
J'revois souvent son sourire
I often see his smile again
16 ans, j'vis en Bretagne
16, I live in Brittany
Entre Rennes et Fougères
Between Rennes and Fougères
J'me traîne des vagues à l'âme
I carry waves of sadness
A se foutre à la mer
Worth drowning over
Mon père ne vit qu'à moitié
My father only lives half-heartedly
Moitié de lui s'est pendue
Half of him has been hanged
Moitié de lui s'est laissée
Half of him let her
Mourir pour ne pas pleurer
Die so he wouldn't have to cry
Mourir pour ne pas penser
Die so he wouldn't have to think
Qu'elle s'est éteinte en été
That she passed away in the summer
16 ans, j'vis en Bretagne
16, I live in Brittany
Entre Rennes et Fougères
Between Rennes and Fougères
J'me traîne des vagues à l'âme
I carry waves of sadness
A se foutre à la mer
Worth drowning over
J'découvre des bouquins cochons
I discover dirty books
J'les planque au fond d'un piano
I hide them in the depths of a piano
Ma mère me trouve anormal
My mother thinks I'm weird
J'trouverais plutôt ça banal
I would find it rather ordinary
J'ai pas relu l'histoire d'O
I haven't reread The Story of O
Mais j'ai gardé le piano
But I have kept the piano
16 ans, j'vis en Bretagne
16, I live in Brittany
Entre Rennes et Fougères
Between Rennes and Fougères
J'me traîne des vagues à l'âme
I carry waves of sadness
A se foutre à la mer
Worth drowning over
30 ans depuis pas longtemps
30, not long ago
Plus qu'la moitié d'mes parents
Older than half of my parents
J'ai fait ma fille entre temps
I became a father in the meantime
J'ai pas gardé sa maman
I didn't keep her mother
Un jour j'lui dirai pourquoi
One day I'll tell her why
J'suis sûr qu'elle m'en voudra pas
I'm sure she won't hold it against me
30 ans, j'vis quelque part
30, I live somewhere
Au large de Paris
Just outside Paris
Début d'une autre histoire
The beginning of another story
Avec toi dans ma vie
With you in my life





Writer(s): Nicolas Peyrac


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.