Paroles et traduction Nicolas Peyrac - C'est d'quel côté les iles
C'est d'quel côté les iles
Which Way to the Islands
Le
ciel
est
même
plus
gris,
il
a
vendu
ses
couleurs
The
sky
is
not
even
gray
anymore,
it
has
sold
its
colors
Et
tout
est
à
l'envers,
et
la
nuit
et
le
jour
s'mélangent
And
everything
is
reversed,
and
night
and
day
blend
into
each
other
C'est
pas
encore
l'été,
plus
tout
à
fait
l'hiver
It's
not
quite
summer
yet,
not
quite
winter
either
Un
reste
de
mauvais
temps
qui
pour
la
dernière
fois
se
venge
A
remnant
of
bad
weather
that
takes
its
last
revenge
J'veux
rien
faire
I
don't
want
to
do
anything
J'veux
juste
qu'on
me
parle
d'elle
I
just
want
you
to
tell
me
about
it
D'ses
embruns
Of
its
sea
spray
Qu'on
m'la
dessine
pour
de
vrai
To
draw
it
for
me
for
real
Et
que
son
turquoise
me
prenne
And
let
its
turquoise
take
me
away
C'est
d'quel
côté
les
îles
et
les
nacrés
coquillages
Which
way
to
the
islands
and
the
pearly
shells
Les
filles,
les
doux
naufrages?
The
girls,
the
sweet
shipwrecks?
C'est
d'quel
côté
les
îles,
les
hamacs
sous
les
branchages
Which
way
to
the
islands,
the
hammocks
under
the
branches
L'exil,
l'autre
rivage?
The
exile,
the
other
shore?
C'est
d'quel
côté
pour
l'alizé,
le
délire,
le
mirage
Which
way
for
the
trade
wind,
the
delirium,
the
mirage
Pour
tous
les
compteurs
à
zéro
avant
d'tourner
la
page?
For
all
the
meters
at
zero
before
turning
the
page?
Il
t'humilie,
te
vexe,
joue
de
son
importance
He
humiliates
you,
vexes
you,
plays
on
his
importance
Et
te
fait
bien
comprendre
que
c'est
lui
le
pouvoir,
qu'il
règne
And
makes
you
well
understand
that
he
is
the
power,
that
he
reigns
Avec
des
mecs
comme
ça,
mieux
vaut
jouer
la
prudence
With
guys
like
that,
it's
better
to
play
it
safe
Toi
tu
te
sais
debout,
lui
est
sûr
que
tu
te
prosternes
You
know
you're
standing
up,
he's
sure
you're
prostrating
yourself
Tu
l'laisses
croire
You
let
him
believe
it
Et
sur
l'écran
dans
ta
tête
And
on
the
screen
in
your
head
Et
technicolor
souvenirs
And
technicolor
memories
Et
toi
au
bal
des
sirènes
And
you
at
the
mermaid's
ball
C'est
d'quel
côté
les
îles
et
les
nacrés
coquillages
Which
way
to
the
islands
and
the
pearly
shells
Les
filles,
les
doux
naufrages?
The
girls,
the
sweet
shipwrecks?
C'est
d'quel
côté
les
îles,
les
hamacs
sous
les
branchages
Which
way
to
the
islands,
the
hammocks
under
the
branches
L'exil,
l'autre
rivage?
The
exile,
the
other
shore?
C'est
d'quel
côté
pour
l'alizé,
le
délire,
le
mirage
Which
way
for
the
trade
wind,
the
delirium,
the
mirage
Pour
tous
les
compteurs
à
zéro
avant
d'tourner
la
page?
For
all
the
meters
at
zero
before
turning
the
page?
C'est
d'quel
côté
les
îles
et
les
nacrés
coquillages
Which
way
to
the
islands
and
the
pearly
shells
Les
filles,
les
doux
naufrages?
The
girls,
the
sweet
shipwrecks?
C'est
d'quel
côté
les
îles,
les
hamacs
sous
les
branchages
Which
way
to
the
islands,
the
hammocks
under
the
branches
L'exil,
l'autre
rivage?
The
exile,
the
other
shore?
C'est
d'quel
côté
pour
l'alizé,
le
délire,
le
mirage
Which
way
for
the
trade
wind,
the
delirium,
the
mirage
Pour
tous
les
compteurs
à
zéro
avant
d'tourner
la
page?
For
all
the
meters
at
zero
before
turning
the
page?
C'est
d'quel
côté
les
îles
et
les
nacrés
coquillages
Which
way
to
the
islands
and
the
pearly
shells
Les
filles,
les
doux
naufrages?
The
girls,
the
sweet
shipwrecks?
C'est
d'quel
côté
les
îles,
les
hamacs
sous
les
branchages
Which
way
to
the
islands,
the
hammocks
under
the
branches
L'exil,
l'autre
rivage?
The
exile,
the
other
shore?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jean-jacques Tazartez, Annette Wyle
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.