Nicolas Peyrac - Ces mots que j'écris - traduction des paroles en anglais

Ces mots que j'écris - Nicolas Peyractraduction en anglais




Ces mots que j'écris
These words I write
Tous ces mots qu'j'écris
All these words I write
Pour pas mourir du trop de temps qui passe
So that I won't perish from the passage of time
Parce que mal la nuit
Because night upon night
En voyant rétrécir peu à peu l'espace
I watch my space contract
flottait ma vie
Where my life used to flow
Avant qu'elle rompe à tout jamais ses attaches
Before it broke away forever, severing its moorings
Et m'échappe
And fleeing me
Tous ces mots qu'j'écris
All these words I write
Pour pas laisser le vide parler à ma place
So that emptiness doesn't fill the void and speak in my place
Parce que peur du bruit
Because I fear the noise
Que fait le cœur quand parfois il rate une marche
That my heart makes when it stumbles
Et que tout c'qu'on dit
And all that one says
Dans ces cas-là fait croire aux autres
In those moments makes others believe
Qu'on n'est fait que de glace
That I'm ice
Tous ces mots qu'j'écris
All these words I write
Comme si le verbe servait encore à grand-chose
As if language had any meaning at all
Aux heures je crie
During the hours I scream
Dans ces moments je voudrais qu'on me pose
In those moments when I ask to be laid
Au creux de son lit
In the hollow of her bed
Au fond des bras de celle qui s'en moque
In the arms of the one who doesn't care
Qu'est plus
Who's no longer here
Tous ces mots qu'j'écris
All these words I write
Pour être encore vivant juste le temps d'une ligne
So that I may still live, if only for the time it takes to write a line
Parce que trop d'oubli
Because I've forgotten too much
Pour pas vouloir laisser inscrit quelque signe
Not wanting to leave behind some kind of sign
Quelque graffiti
Some graffiti
Pour qu'un jour quelqu'un quelque part se souvienne
So that someday, someone somewhere will remember
Qu'on était
That I was
Tous ces mots qu'j'écris
All these words I write
Pour pas que retombe à jamais le silence
So that silence doesn't descend upon me forever
Aux heures me fuit
During the hours I spend running
Ce peu de sommeil dont je crains la présence
From my little bit of sleep which I fear
Parce que marre de lui
Because I'm sick of it
Quand il m'étouffe dans ces instants
When it stifles me in those moments
tu n'es pas
When you're not here
Tous ces mots qu'j'écris
All these words I write
Comme pour me mouvoir avant la fin du rêve
As if to move before the end of this dream
Savoir que je vis
To know that I'm alive
Les tous derniers soubresauts avant la trêve
The last few twitches before the truce
Et qu'le peu qu'on dit
And that the little that one says
Vaut quelquefois bien moins que tout le reste
Is sometimes less than the rest
Qu'on garde enfoui
That we keep buried






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.