Paroles et traduction Nicolas Peyrac - Douze ans déjà
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Douze ans déjà
Twelve Years Ago
J′avais
eu
quatorze
ans
en
octobre
je
crois
I
turned
fourteen
in
October,
I
believe
Je
me
prenais
encore
quelquefois
pour
le
roi
I
still
sometimes
thought
I
was
royalty
Je
rentrais
de
New-York
et
à
cet
âge-là
I
had
just
returned
from
New
York
City,
and
at
that
age
Quand
on
a
vu
New-York
on
dit
qu'on
a
vu
Troie
When
you've
seen
New
York,
you've
seen
Troy
they
say
J′écoutais
la
radio
plus
souvent
qu'on
ne
doit
I
listened
to
the
radio
more
often
than
I
should
have
Et
ce
soir-là
quelqu'un
racontait
que
là-bas
And
that
night,
someone
was
saying
that
over
there
Près
de
la
Bourse
aux
Livres
de
cette
ville-là
Near
the
Book
Market
in
that
city
On
arrêtait
un
homme
qui
rentrait
de
Cuba
They
had
arrested
a
man
returning
from
Cuba
Et
voilà,
douze
ans
déjà
And
so,
twelve
years
ago
Mais
l′Amérique
ne
bouge
pas
But
America
doesn't
move
Il
n′y
a
que
moi
qui
parle
encore
de
mes
remords
Only
I
still
speak
of
my
remorse
Les
autres
n'en
ont
pas
The
others
have
none
Le
vingt-deux
novembre
de
cette
année-là
On
the
twenty-second
of
November
that
year
Un
pont
de
chemin
de
fer
enjambait
le
convoi
A
railroad
bridge
was
spanning
the
train
Quelque
chose
bougea
quelque
part
près
d′un
toit
Something
stirred
somewhere
near
a
roof
Et
sa
tête
éclata
comme
éclate
une
noix
And
his
head
burst
like
a
nut
On
n'en
arrêta
qu′un
et
puis
comme
il
se
doit
They
arrested
only
one
and
as
they
should
On
tua
les
témoins
pour
qu'ils
ne
parlent
pas
They
killed
the
witnesses
so
they
wouldn't
talk
Des
voitures
garées
tout
près
du
pont
de
bois
Cars
parked
near
the
wooden
bridge
Et
des
fumées
bizarres
qui
partirent
de
là
And
strange
fumes
coming
from
there
Et
voilà,
douze
ans
déjà
And
so,
twelve
years
ago
Mais
l′Amérique
ne
bouge
pas
But
America
doesn't
move
Il
n'y
a
que
moi
qui
parle
encore
de
mes
remords
Only
I
still
speak
of
my
remorse
Les
autres
n'en
ont
pas
The
others
have
none
En
plein
mois
de
septembre
de
cette
année-ci
In
the
very
midst
of
September
this
year
Quelques
gosses
traînaient
chez
Mr
Publicis
Some
kids
were
hanging
out
at
Mr.
Publicis'
store
Venant
de
n′importe
où,
d′ailleurs
ou
de
Paris
Having
come
from
who
knows
where,
from
the
suburbs
or
from
Paris
Les
drugstores
le
dimanche,
c'est
comme
le
mercredi
Drugstores
on
Sunday,
it's
like
it's
Wednesday
Tout
le
monde
se
souvient
de
ce
dimanche-là
Everyone
remembers
that
Sunday
Et
quelques
uns
racontent,
d′autres
ne
pourront
pas
And
some
will
tell
the
tale,
while
others
will
not
be
able
to
Les
grenades
quadrillées
on
en
trouve
parfois
Checkered
grenades
can
sometimes
be
found
Il
faut
seulement
savoir
You
just
have
to
know
Qu'elles
tuent
à
cent
pas
That
they
kill
from
a
hundred
paces
Et
voilà,
tout
ça
pour
quoi
And
so,
what
was
all
that
for
Pour
dire
que
je
suis
encore
là
To
say
that
I'm
still
here
Moi
j′ai
eu
la
chance
seulement
seulement
de
vivre
en
France
I
was
only,
only
lucky
enough
to
live
in
France
Et
de
rester
chez
moi
And
to
stay
in
my
home
Oui
j'ai
eu
la
chance
seulement
seulement
de
vivre
en
France
Yes,
I
was
only,
only
lucky
enough
to
live
in
France
Et
de
rester
chez
moi
And
to
stay
in
my
home
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nicolas Peyrac
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.