Paroles et traduction Nicolas Peyrac - J'avais un fils
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'avais un fils
I Used to Have a Son
J′avais
un
fils
un
drôle
de
fils
I
used
to
have
a
son,
a
peculiar
son,
Dans
une
vie
une
autre
vie
In
a
life,
another
life,
Bizarre
et
décousue
Strange
and
incoherent,
Comme
le
temps
perdu
Like
time
lost,
À
se
chercher
des
mots
Searching
for
words
Qui
changeraient
la
vie
That
would
change
our
lives,
Qui
vous
foutraient
des
rides
That
would
give
us
wrinkles,
Jusque'au
fond
du
cœur
Deep
in
our
hearts
Histoire
de
pouvoir
dire
So
we
could
say
Je
crois
avoir
vécu
I
think
I've
lived.
J′avais
un
fils
I
used
to
have
a
son
Dans
un
jardin
In
a
garden,
Un
grand
jardin
A
large
garden,
Immense
et
trop
petit
Immense
and
yet
too
small
Pour
qu'il
vive
sa
vie
For
him
to
live
his
life.
En
s'inventant
des
jeux
Inventing
games,
Des
bonheurs
des
soupirs
Joy
and
sighs,
Qui
gonfleraient
ses
joues
That
would
fill
his
cheeks,
Sa
mémoire
et
son
cœur
His
memory
and
his
heart.
Histoire
de
dire
un
jour
So
he
could
one
day
say,
J′étais
enfant
heureux
I
was
a
happy
child.
J′avais
un
fils
I
used
to
have
a
son
Qui
je
crois
bien
te
ressemblait
Who
I
believe
was
much
like
you,
Jusque
dans
ses
sanglots
Even
in
his
sobs,
Ses
angoisses
et
ses
mots
His
anxieties
and
his
words.
Il
avait
tout
de
toi
He
had
everything
you
have,
Tout
ce
qui
vit
en
moi
Everything
that
lives
within
me.
J'avais
un
fils
I
used
to
have
a
son,
Un
drôle
de
fils
A
peculiar
son,
Un
peu
du
sang
A
little
bit
of
blood,
Avare
et
bagarreur
Stingy
and
quarrelsome,
Avec
au
fond
du
cœur
But
deep
down
Des
larmes
plein
les
yeux
With
tears
in
his
eyes
Pour
se
faire
pardonner
To
be
forgiven
Les
roses
arrachées
For
the
roses
torn
out
Que
tu
avais
plantées
That
you
had
planted
Au
pied
de
ce
sapin
At
the
foot
of
the
fir
tree
Qui
poussait
avec
lui
That
grew
with
him.
J′avais
un
fils
I
used
to
have
a
son,
Un
drôle
de
fils
A
peculiar
son,
Un
peu
de
moi
A
little
bit
of
me,
Beaucoup
de
toi
A
lot
of
you.
Quelquefois
musicien
Sometimes
a
musician,
Et
quelquefois
poète
And
sometimes
a
poet,
Ne
voulant
rien
savoir
Not
wanting
to
know
anything,
N'en
faisant
qu′à
sa
tête
Doing
only
as
he
pleased,
Qui
volait
de
l'argent
Who
stole
money
Pour
te
faire
des
cadeaux
To
buy
you
presents,
Histoire
de
dire
tout
haut
So
he
could
tell
you
out
loud
Ce
qu′il
pensait
de
toi
What
he
thought
of
you.
J'avais
un
fils
I
used
to
have
a
son
Qui
je
crois
bien
te
ressemblait
Who
I
believe
was
much
like
you,
Jusque
dans
ses
sanglots
Even
in
his
sobs,
Ses
angoisses
et
ses
mots
His
anxieties
and
his
words.
Il
avait
tout
de
toi
He
had
everything
you
have,
Tout
ce
qui
vit
en
moi
Everything
that
lives
within
me.
J'aurai
un
fils
I
will
have
a
son,
Un
drôle
de
fils
A
peculiar
son,
Une
autre
vie
Another
life,
Bizarre
et
décousue
Strange
and
incoherent,
Comme
le
temps
perdu
Like
time
lost,
Que
nous
rattraperons
That
we
will
catch
up
on
Et
que
nous
garderons
And
that
we
will
keep,
Comme
on
garde
l′espoir
Like
we
keep
hope,
Histoire
de
dire
un
jour
So
we
can
one
day
say,
Le
voilà
notre
amour
Here
is
our
love.
Il
est
né
de
ce
jour
He
was
born
on
this
day.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nicolas Peyrac
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.