Nicolas Peyrac - J'avais un fils - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Nicolas Peyrac - J'avais un fils




J'avais un fils
I Used to Have a Son
J′avais un fils un drôle de fils
I used to have a son, a peculiar son,
Dans une vie une autre vie
In a life, another life,
Bizarre et décousue
Strange and incoherent,
Comme le temps perdu
Like time lost,
À se chercher des mots
Searching for words
Qui changeraient la vie
That would change our lives,
Qui vous foutraient des rides
That would give us wrinkles,
Jusque'au fond du cœur
Deep in our hearts
Histoire de pouvoir dire
So we could say
Je crois avoir vécu
I think I've lived.
J′avais un fils
I used to have a son
Dans un jardin
In a garden,
Un grand jardin
A large garden,
Immense et trop petit
Immense and yet too small
Pour qu'il vive sa vie
For him to live his life.
En s'inventant des jeux
Inventing games,
Des bonheurs des soupirs
Joy and sighs,
Qui gonfleraient ses joues
That would fill his cheeks,
Sa mémoire et son cœur
His memory and his heart.
Histoire de dire un jour
So he could one day say,
J′étais enfant heureux
I was a happy child.
J′avais un fils
I used to have a son
Qui je crois bien te ressemblait
Who I believe was much like you,
Jusque dans ses sanglots
Even in his sobs,
Ses angoisses et ses mots
His anxieties and his words.
Il avait tout de toi
He had everything you have,
Tout ce qui vit en moi
Everything that lives within me.
J'avais un fils
I used to have a son,
Un drôle de fils
A peculiar son,
Un peu du sang
A little bit of blood,
De notre sang
Our blood,
Avare et bagarreur
Stingy and quarrelsome,
Avec au fond du cœur
But deep down
Des larmes plein les yeux
With tears in his eyes
Pour se faire pardonner
To be forgiven
Les roses arrachées
For the roses torn out
Que tu avais plantées
That you had planted
Au pied de ce sapin
At the foot of the fir tree
Qui poussait avec lui
That grew with him.
J′avais un fils
I used to have a son,
Un drôle de fils
A peculiar son,
Un peu de moi
A little bit of me,
Beaucoup de toi
A lot of you.
Quelquefois musicien
Sometimes a musician,
Et quelquefois poète
And sometimes a poet,
Ne voulant rien savoir
Not wanting to know anything,
N'en faisant qu′à sa tête
Doing only as he pleased,
Qui volait de l'argent
Who stole money
Pour te faire des cadeaux
To buy you presents,
Histoire de dire tout haut
So he could tell you out loud
Ce qu′il pensait de toi
What he thought of you.
J'avais un fils
I used to have a son
Qui je crois bien te ressemblait
Who I believe was much like you,
Jusque dans ses sanglots
Even in his sobs,
Ses angoisses et ses mots
His anxieties and his words.
Il avait tout de toi
He had everything you have,
Tout ce qui vit en moi
Everything that lives within me.
J'aurai un fils
I will have a son,
Un drôle de fils
A peculiar son,
Dans une vie
In a life,
Une autre vie
Another life,
Bizarre et décousue
Strange and incoherent,
Comme le temps perdu
Like time lost,
Que nous rattraperons
That we will catch up on
Et que nous garderons
And that we will keep,
Comme on garde l′espoir
Like we keep hope,
Histoire de dire un jour
So we can one day say,
Le voilà notre amour
Here is our love.
Il est de ce jour
He was born on this day.





Writer(s): Nicolas Peyrac


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.