Nicolas Peyrac - Mourir à Harlem - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Nicolas Peyrac - Mourir à Harlem




Mourir à Harlem
Умереть в Гарлеме
Mourir à Harlem
Умереть в Гарлеме
Mourir à Harlem
Умереть в Гарлеме
Blotti au coin d'une ruelle
Прижавшись к углу переулка,
les chiens n'ont jamais sommeil
Где собаки никогда не спят,
les enfants crèvent de haine
Где дети умирают от ненависти.
A Harlem
В Гарлеме.
A Harlem
В Гарлеме.
Mourir à Harlem
Умереть в Гарлеме
Mourir à Harlem
Умереть в Гарлеме
Au paradis des privilèges
В раю привилегий,
l'on assassinait les nègres
Где убивали негров,
Quand les Blancs exauçaient leurs rêves
Когда белые осуществляли свои мечты.
A Harlem
В Гарлеме.
A Harlem
В Гарлеме.
Mourir à Harlem
Умереть в Гарлеме
Mourir à Harlem
Умереть в Гарлеме
D'avoir voulu chauffer ses ailes
Оттого, что хотел согреть свои крылья
Au soleil
Под солнцем
De Harlem
Гарлема.
De Harlem
Гарлема.
Mourir à Harlem
Умереть в Гарлеме
Mourir à Harlem
Умереть в Гарлеме
Dans un paradis d'héroïne
В героиновом раю,
Planté devant une vitrine
Застыв перед витриной,
Qui ressemblerait à l'exil
Которая похожа на изгнание.
A Harlem
В Гарлеме.
A Harlem
В Гарлеме.
Mourir à Harlem
Умереть в Гарлеме
Mourir à Harlem
Умереть в Гарлеме
D'avoir trop voulu croire au ciel
Оттого, что слишком сильно верил в небо,
Que les Blancs peignaient arc-en-ciel
Которое белые рисовали радужным,
Avant de quitter le soleil
Прежде чем покинуть солнце
De Harlem
Гарлема.
De Harlem
Гарлема.
Mourir à Harlem
Умереть в Гарлеме
Mourir à Harlem
Умереть в Гарлеме
Avec au fond du coeur ce blues
С этим блюзом в глубине души,
Noir et rouge
Черным и красным
De Harlem
Гарлема.
Mourir à Harlem
Умереть в Гарлеме
Mourir à Harlem
Умереть в Гарлеме
Blotti au fond de ce gospel
Укрывшись в глубине этого госпела,
Qui ressemble tant à la haine
Который так похож на ненависть,
Quand il monte du coeur des chapelles
Когда он поднимается из сердца часовен
De Harlem
Гарлема.
De Harlem
Гарлема.
Mourir à Harlem
Умереть в Гарлеме
Mourir à Harlem
Умереть в Гарлеме
D'avoir eu du sang dans les veines
Оттого, что в моих жилах текла кровь,
Qui soit presque couleur ébène
Почти цвета черного дерева,
Couleur de souffrance et de haine
Цвета страдания и ненависти,
Presque les couleurs de Harlem
Почти цвета Гарлема.
Harlem Harlem Harlem
Гарлем, Гарлем, Гарлем.
Harlem
Гарлем.





Writer(s): Nicolas Peyrac


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.