Nicolas Peyrac - Quelque part en Barbarie - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Nicolas Peyrac - Quelque part en Barbarie




Quelque part en Barbarie
Somewhere in Barbaria
Et la main est retombée comme une colombe blessée
And the hand has fallen back down like a wounded dove
Dans cet hiver de néant ne fleurit que du sang
In this winter of nothingness where only blood blooms
Dans cet hiver de folie, quelque part en Barbarie
In this winter of madness, somewhere in Barbaria
Et la main est retombée comme un arbre crucifié
And the hand has fallen back down like a crucified tree
Qui s′agripperait au vent pour emprisonner le temps
That would cling to the wind to imprison time
Pour emprisonner la vie, quelque part en Barbarie
To imprison life, somewhere in Barbaria
Si tu voulais, si je voulais, on aurait moins de larmes à verser
If you wanted to, if I wanted to, we would have fewer tears to shed
Tu dis demain, je dis demain, regarde donc la couleur de nos mains
You say tomorrow, I say tomorrow, look at the color of our hands
Et la main est retombée sur la poitrine figée
And the hand has fallen back down on the frozen chest
Quelques nuages trop bas, vont et viennent, qui saura
A few clouds too low, coming and going, who will know?
Que la vie s'arrête ici quelque part en Barbarie?
That life stops here somewhere in Barbaria?
Et la main s′est refermée sur un chiffon de papier
And the hand has closed on a rag of paper
L'enveloppe d'une lettre qui s′habillait de peut-être
The envelope of a letter that dressed in maybe
Quand elle lui avait écrit quelque part en Barbarie
When she had written to him somewhere in Barbaria
Si tu voulais, si je voulais, on aurait moins de larmes à verser
If you wanted to, if I wanted to, we would have fewer tears to shed
Tu dis demain, je dis demain, regarde donc la couleur de nos mains
You say tomorrow, I say tomorrow, look at the color of our hands
Si tu voulais, si je voulais, on aurait moins de larmes à verser
If you wanted to, if I wanted to, we would have fewer tears to shed
Tu dis demain, je dis demain, mais quelle sera la couleur de demain?
You say tomorrow, I say tomorrow, but what will be the color of tomorrow?





Writer(s): Nicolas Peyrac


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.