Nicolas Peyrac - Quelque part en Barbarie - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Nicolas Peyrac - Quelque part en Barbarie




Et la main est retombée comme une colombe blessée
И рука упала, как раненый голубь.
Dans cet hiver de néant ne fleurit que du sang
В эту зиму небытия, где цветет только кровь
Dans cet hiver de folie, quelque part en Barbarie
В эту безумную зиму, где-то в варварстве
Et la main est retombée comme un arbre crucifié
И рука опустилась, как распятое дерево.
Qui s′agripperait au vent pour emprisonner le temps
Кто будет хвататься за ветер, чтобы задержать время
Pour emprisonner la vie, quelque part en Barbarie
Чтобы заточить жизнь где-нибудь в варварстве
Si tu voulais, si je voulais, on aurait moins de larmes à verser
Если бы ты хотел, если бы я хотел, у нас было бы меньше слез, чтобы пролить
Tu dis demain, je dis demain, regarde donc la couleur de nos mains
Ты говоришь завтра, я говорю завтра, так что посмотри на цвет наших рук
Et la main est retombée sur la poitrine figée
И рука снова опустилась на застывшую грудь
Quelques nuages trop bas, vont et viennent, qui saura
Несколько слишком низких облаков, приходят и уходят, кто знает
Que la vie s'arrête ici quelque part en Barbarie?
Чтобы жизнь остановилась где-нибудь здесь, в варварстве?
Et la main s′est refermée sur un chiffon de papier
И рука сомкнулась на бумажной салфетке.
L'enveloppe d'une lettre qui s′habillait de peut-être
Конверт с письмом, на котором, возможно, было написано:
Quand elle lui avait écrit quelque part en Barbarie
Когда она писала ему где-то в Варваре
Si tu voulais, si je voulais, on aurait moins de larmes à verser
Если бы ты хотел, если бы я хотел, у нас было бы меньше слез, чтобы пролить
Tu dis demain, je dis demain, regarde donc la couleur de nos mains
Ты говоришь завтра, я говорю завтра, так что посмотри на цвет наших рук
Si tu voulais, si je voulais, on aurait moins de larmes à verser
Если бы ты хотел, если бы я хотел, у нас было бы меньше слез, чтобы пролить
Tu dis demain, je dis demain, mais quelle sera la couleur de demain?
Ты говоришь завтра, я говорю завтра, но какой цвет будет завтра?





Writer(s): Nicolas Peyrac


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.