Paroles et traduction Nicolas Peyrac - Venise
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Qui
mettra
les
drapeaux
en
berne
Who
will
fly
the
flags
at
half-mast?
La
mort
jamais
ne
nous
concerne
Death
has
never
concerned
us,
Qu′il
s'agisse
d′un
homme
ou
d'un
port
Whether
it
be
a
man
or
a
port.
Qui
de
nous
pleurera
sa
mort
Who
of
us
will
mourn
its
passing?
La
mer
rongera
les
madones
The
sea
will
erode
the
Madonnas
Subsistant
de
l'ancienne
Rome
Remaining
from
ancient
Rome.
Qui
dissipera
le
brouillard
Who
will
lift
the
fog?
Qui
recouvrira
ta
mémoire
Who
will
restore
your
memory?
Moi
je
n′avais
jamais
vu
Venise
I
have
never
been
to
Venice,
Jamais
dormi
au
bord
de
l′eau
Never
slept
by
the
water.
Mais
je
sais
que
cette
plage
grise
Yet
I
know
that
this
grey
beach
Avant
s'appellait
le
Lido
Was
once
called
the
Lido.
Et
les
mouettes
ne
sont
plus
blanches
And
the
seagulls
are
no
longer
white,
Les
pigeons
n′ont
plus
de
dimanches
The
pigeons
have
no
more
Sundays.
Le
Palais
des
Doges
se
meurt
The
Doge's
Palace
is
dying,
De
tous
ses
murs
suintent
des
pleurs
Tears
are
seeping
from
all
its
walls.
Elle
s'en
va
la
grande
dame
The
grand
lady
is
passing
away,
Tout
au
fil
de
l′eau
de
ses
larmes
Her
tears
flow
like
a
river.
Quelques
gondoles
égarées
A
few
lost
gondolas
Essayent
de
la
rattraper
Try
to
catch
up
with
her.
Moi
je
n'avais
jamais
vu
Venise
I
have
never
been
to
Venice,
Jamais
dormi
au
bord
de
l′eau
Never
slept
by
the
water.
Mais
je
sais
que
cette
plage
grise
Yet
I
know
that
this
grey
beach
Avant
s'appellait
le
Lido
Was
once
called
the
Lido.
Mais
faudrait
pas
que
ça
te
gêne
But
don't
let
it
bother
you
Si
ce
n'est
pas
Paris
sur
Seine
If
it's
not
Paris
on
the
Seine.
Faut
pas
te
sentir
obligé
Don't
feel
obligated
D′essayer
d′être
concerné
To
try
to
be
concerned.
Bientôt
ce
sera
notre
tour
Soon
it
will
be
our
turn,
Et
toutes
nos
chansons
d'amour
And
all
our
love
songs
Parleront
du
monde
d′avant
Will
speak
of
the
world
before,
Ça
ne
sera
pas
dans
très
longtemps
And
it
won't
be
long
now.
Moi
je
n'avais
jamais
vu
Venise
I
have
never
been
to
Venice,
Jamais
dormi
au
bord
de
l′eau
Never
slept
by
the
water.
Mais
je
sais
que
cette
plage
grise
Yet
I
know
that
this
grey
beach
Avant
s'appellait
le
Lido
Was
once
called
the
Lido.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nicolas Peyrac
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.