Paroles et traduction Nicolò Carnesi - Il lato migliore
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il lato migliore
The better side
Con
la
malinconia
ci
vivo
da
anni
I’ve
lived
with
melancholy
for
years
Spesso
è
un'ottima
amica
She
is
often
a
very
good
friend
Mi
parla
in
giardino,
sul
ciglio
del
mare
She
talks
to
me
in
the
garden,
on
the
edge
of
the
sea
In
autostrada
durante
un
temporale
On
the
highway
during
a
storm
Ho
cercato
il
posto
giusto,
il
movimento
positivo
I’ve
looked
for
the
right
place,
the
positive
movement
Ma
è
un
ballo
solitario
che
va
solo
in
senso
orario
But
it’s
a
solitary
dance
that
only
goes
clockwise
Ho
cercato
una
bandiera,
un
ideale
da
seguire
I’ve
looked
for
a
banner,
an
ideal
to
follow
Un
antidoto
speciale
per
la
noia
della
sera
A
special
antidote
for
the
boredom
of
the
evening
Perché
forse
tutto
quello
che
facciamo
Because
maybe
everything
we
do
È
solo
sopravvivere
Is
just
to
survive
Tagliami
in
due,
porta
un
lato
di
me
con
te
Cut
me
in
two,
take
a
side
of
me
with
you
Tagliami
in
due
perché
è
così
che
mi
sento
Cut
me
in
two
because
this
is
the
way
I
feel
E
sarei
più
contento
se
il
lato
migliore
And
I
would
be
happier
if
the
best
side
Ho
una
rivoluzione
che
non
vuole
uscire
I
have
a
revolution
that
doesn't
want
to
come
out
Ho
una
piccola
speranza
che
non
mi
fa
dormire
I
have
a
small
hope
that
keeps
me
awake
at
night
Ho
contato
tutti
i
giorni,
ho
i
miei
giorni
contati
I
counted
all
the
days,
my
days
are
numbered
Ho
provato
pure
il
mito
degli
innamorati
I
also
tried
the
myth
of
lovers
Ho
cercato
le
risposte,
ho
trovato
altre
domande
I’ve
searched
for
the
answers,
I’ve
found
other
questions
Non
ho
ancora
la
patente
di
vivere
serenamente
I
still
don’t
have
a
license
to
live
serenely
Ho
scalato
le
montagne
del
mio
ego
gigantesco
I’ve
scaled
the
mountains
of
my
gigantic
ego
Ho
scoperto
che
da
lì,
da
lì
non
si
vede
niente
I’ve
discovered
that
from
there,
from
there,
you
see
nothing
Con
la
malinconia
ci
vivo
da
anni
I’ve
lived
with
melancholy
for
years
Spesso
è
un'ottima
amica
She
is
often
a
very
good
friend
Mi
parla
in
giardino,
sul
ciglio
del
mare
She
talks
to
me
in
the
garden,
on
the
edge
of
the
sea
In
autostrada
durante
un
temporale
On
the
highway
during
a
storm
Perché
forse
tutto
quello
che
facciamo
Because
maybe
everything
we
do
È
solo
sopravvivere
Is
just
to
survive
Ma
tu
tagliami
in
due,
porta
un
lato
di
me
con
te
But
cut
me
in
two,
take
a
part
of
me
with
you
Tagliami
in
due
perché
è
così
che
mi
sento
Cut
me
in
two
because
this
is
the
way
I
feel
E
sarei
più
contento
se
il
lato
migliore
And
I
would
be
happier
if
the
best
side
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nicolo' Carnesi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.