Paroles et traduction Nigativ - Разве
В
ответ
слово
на
слово
(слово
на
слово)
Word
follows
word
(word
follows
word)
В
ответ
фразой
на
фразу
(фразой
на
фразу)
A
phrase
follows
a
phrase
(phrase
follows
a
phrase)
Ну
а
что
тут
такого?
(Е-е)
So,
what's
wrong
with
that?
(Oh)
Ну,
шарада,
проказа
It's
just
a
charade,
a
prank
Когда
я
её
встречу
(я
её
встречу)
When
I
see
her
again
(see
her
again)
Сразу
спадёт
обаянье
The
charm
will
be
gone
immediately
Только
этот
предательский
вечер-р
Only
this
treacherous
evening-r
Всё
придумал
заранее
Planned
everything
in
advance
Тайком
от
всех,
полушёпотом
In
secret,
in
whispers
Чужой
дом,
мы
вдвоём,
скажи,
что
потом?
Someone
else's
home,
just
the
two
of
us,
tell
me,
what's
next?
Рабом
твоим
стал
безропотно
I
became
your
slave
without
a
murmur
Приручила
бы,
будь
я
хоть
полуроботом
If
only
I
were
a
cyborg,
you
would
tame
me
Кто
бы
выдержал
взгляд,
ну
давай,
расскажи
Who
could
withstand
her
gaze,
come
on,
tell
me
Кто
не
дрогнул
бы?
(Кто
не
дрогнул
бы?)
Who
wouldn't
falter?
(Who
wouldn't
falter?)
Так
а
в
чем
я
тогда
виноват,
что
взашей
прогнал
такт
So,
how
is
it
my
fault
that
I
impulsively
chased
away
tact
Скинул
с
борта
стыд?
(Скинул
с
борта
стыд)
And
threw
shame
overboard?
(Threw
shame
overboard)
Разве
был
у
меня
хоть
единственный
шанс?
Was
there
even
a
single
chance
for
me?
Разве
был
хоть
один
он
у
нас?
Was
there
even
one
chance
for
us?
Разве
мог
я
забыть
малахит
твоих
глаз?
Could
I
ever
forget
the
malachite
of
your
eyes?
И
кого
бы
забвением
спас?
And
who
would
be
saved
by
oblivion?
Разве
был
у
меня
хоть
единственный
шанс?
Was
there
even
a
single
chance
for
me?
Разве
был
хоть
один
он
у
нас?
Was
there
even
one
chance
for
us?
Ну
соври
же
скорей,
обмани
меня
раз
Oh,
lie
to
me
quickly,
deceive
me,
just
this
once
Что
для
сердца
возможен
приказ
That
the
heart
can
follow
an
order
Забыть
тебя,
что
такого?
Правда,
дельный
совет
Forget
you,
whatever,
right?
It's
really
good
advice
Забыть
- идея
блеск,
конечно,
почему
же
нет?
To
forget
- the
idea
is
brilliant,
of
course,
why
not?
Удалить
скальпелем
из
памяти
твой
силуэт
To
remove
your
silhouette
from
my
memory
with
a
scalpel
Томный
ночной
тет-а-тет,
тёмный
прозрачный
рассвет
A
languid
night
of
heart-to-heart
conversation,
a
dark,
transparent
dawn
Забыть
тебя
и
забыть
каждый
из
мной
видимых
снов
To
forget
you
and
to
forget
every
dream
I
ever
saw
with
you
Каждое
из
вечерами
нами
сказанных
слов
Every
word
spoken
by
us
in
the
evenings
Жажду
избыть
тебя
объятиями,
изъять
из
оков
I
long
to
rid
myself
of
you
through
embraces,
to
free
myself
from
your
chains
Взять
и
забыть,
прижечь
и
растоптать
любой
из
следов
To
take
and
forget,
to
burn
and
trample
every
trace
Скажи
мне
как,
окей?
Tell
me
how,
okay?
Я
не
умею,
не
хочу
I
don't
know
how,
I
don't
want
to
Погружаться
во
мрак
To
plunge
into
darkness
Задувая
дыханием
свечу
Blowing
out
the
candle
with
my
breath
Так
в
чём
же
меня
упрекать,
как
поступить
иначе?
So,
why
blame
me,
what
else
could
I
do?
Взять
и
забыть,
взять
и
забыть,
вот
это
сверхзадача!
To
take
and
forget,
to
forget,
that's
the
ultimate
task!
Разве
был
у
меня
хоть
единственный
шанс?
Was
there
even
a
single
chance
for
me?
Разве
был
хоть
один
он
у
нас?
Was
there
even
one
chance
for
us?
Разве
мог
я
забыть
малахит
твоих
глаз?
Could
I
ever
forget
the
malachite
of
your
eyes?
И
кого
бы
забвением
спас?
And
who
would
be
saved
by
oblivion?
Разве
был
у
меня
хоть
единственный
шанс?
Was
there
even
a
single
chance
for
me?
Разве
был
хоть
один
он
у
нас?
Was
there
even
one
chance
for
us?
Ну
соври
же
скорей,
обмани
меня
раз
Oh,
lie
to
me
quickly,
deceive
me,
just
this
once
Что
для
сердца
возможен
приказ
That
the
heart
can
follow
an
order
Разве
был
у
меня
хоть
единственный
шанс?
Was
there
even
a
single
chance
for
me?
Ну
соври
же
скорей,
обмани
меня
раз
(ну
соври
же!)
Oh,
lie
to
me
quickly,
deceive
me,
just
this
once
(lie
to
me!)
Разве
был
у
меня
хоть
единственный
шанс?
Was
there
even
a
single
chance
for
me?
Разве
был,
разве
был?
(Хоть
единственный
шанс?)
Was
there,
was
there?
(Even
a
single
chance?)
И
кого
бы
забвением
спас?
And
who
would
be
saved
by
oblivion?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): афанасьев в.в, нестеров м.ю.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.