Paroles et traduction Nigativ - Слово чушпана
Слово чушпана
A Fool's Word
Здесь
не
будет
песни
о
трудном
детстве
This
ain't
a
song
about
a
rough
childhood,
darling,
Просто
у
семьи
была
буквально
страсть
к
переездам
Just
a
family
with
a
serious
wanderlust,
constantly
moving.
И
естественно,
новый
район
- прописка
у
местных
And
of
course,
new
neighborhood
meant
new
local
toughs,
Синяки
и
ссадины
на
моем
лице,
как
следствие
Bruises
and
scrapes
on
my
face,
the
inevitable
result.
Да
и
позже
в
школе
в
целом,
я
на
том
же
приколе
Later
in
school,
it
was
pretty
much
the
same
old
story,
Разве
что,
кроме
того
кличка
добавилась
- Афоня
Except
I
picked
up
a
nickname:
"Afonya,"
sweet
irony.
Плюс
родители
трудились
там
же
Plus,
my
parents
worked
there
too,
Я
действительно
был
вундеркиндом
I
was
a
real
whiz
kid,
they
said,
imagine
that.
Вообразите,
список
мстителей
Picture
a
whole
gang
of
bullies,
Мои
гонители
кричали
вслед:
Афоня
лох!
Taunting
me:
"Afonya's
a
loser!"
И
я
не
печалясь
лез
в
драку
и
получал,
как
мог
And
without
a
second
thought,
I'd
jump
into
the
fray,
taking
my
lumps.
Как
итог,
я
одинок,
зато
есть
идеи,
мечты
As
a
result,
I
was
lonely,
but
full
of
dreams
and
ideas,
А
мог
бы
шарить
тему,
ну
про
мусоров
и
понятых
Instead
of
street
smarts,
you
know,
about
cops
and
witnesses.
Так
в
чем
укор?
Что
отец
учитель,
а
не
вор?
So
what's
the
complaint?
My
father
was
a
teacher,
not
a
thief?
Вместо
своры
скитальцев
танцы
бальные
и
хор?
Instead
of
a
pack
of
stray
dogs,
ballroom
dancing
and
choir?
В
ранце
томик
Эдгар
По
и
хоть
не
прокурор
A
volume
of
Edgar
Allan
Poe
in
my
backpack,
and
though
not
a
prosecutor,
Вёл
дела,
людские,
не
жаргонный
разговор
I
dealt
with
people's
problems,
not
street
slang
and
bravado.
Вот
это
да!
Ну
знать,
такая
волна
в
90х
Wow,
right?
Guess
that
was
the
vibe
in
the
90s,
Я
той
воды
жесткой
отхлебал
сполна
I
drank
my
fill
of
that
harsh
reality.
Ну
чо,
здоров,
бандосы,
бродяги
и
шпана
So,
what's
up,
gangsters,
thugs,
and
hoodlums?
Вот
он
мое
такое
вам
слово
чушпана
Here's
my
word
for
you,
my
dear:
chushpana
(nonsense).
Отыскать
бы
мне
и
заколотить
туда
дверь
I
wish
I
could
find
that
place
and
nail
the
door
shut,
Человеку
человек,
где
лютый
враг,
зверь
Where
man
is
to
man
a
ferocious
enemy,
a
beast.
Заражала
города
болезнь
поглощая
твердь
A
disease
infected
the
cities,
consuming
the
earth,
Ростов,
Краснодар,
Казань,
Воркута,
Тверь
Rostov,
Krasnodar,
Kazan,
Vorkuta,
Tver.
И
все
эти:
Не
верь,
не
бойся,
не
проси
And
all
those:
"Don't
trust,
don't
fear,
don't
ask,"
Черной
речкой
растекалось
по
немощной
Руси
Flowed
like
a
black
river
through
a
weakened
Russia.
Мне
бы
найти
и
заколотить
туда
дверь
I
wish
I
could
find
that
place
and
nail
the
door
shut,
Где
человеку
человек
лютый
враг
зверь
Where
man
is
to
man
a
ferocious
enemy,
a
beast.
А
следом
Краснодар,
ну
а
Краснодар,
Ростов
And
then
Krasnodar,
well,
Krasnodar,
Rostov,
Это
юг,
ровный
базар
и
непременный
гоп-стоп
That's
the
South,
a
level
playing
field
for
muggings
and
shakedowns.
Знать
бы
кто
этот
поганый
выпустил
росток
I
wish
I
knew
who
planted
that
rotten
seed,
И
отчего
он
поколение
привел
в
такой
восторг
And
why
it
brought
a
generation
such
delight.
И
в
чем
вообще
доблесть?
Начхав
на
стыд
и
совесть
And
what's
so
noble
about
it?
Disregarding
shame
and
conscience,
Избив
ногами,
снять
с
терпилы
драное
пальто
Kicking
someone
half
to
death,
stealing
their
ragged
coat.
Среди
вас
кто
есть?
Расскажет
кто
повесть
Is
there
anyone
among
you?
Who
can
tell
the
tale
Как
было
весело,
красиво
в
этом
шапито
Of
how
fun
and
beautiful
it
was
in
this
circus?
Как
итог?
Пацаны,
шныри,
мутки
и
лайбы
The
result?
Punks,
pickpockets,
scams,
and
hideouts,
Щипачи,
скокари,
чурки,
лярвы
Thieves,
gamblers,
thugs,
and
tramps.
Спрос
с
лоха
по
понятиям
сидевшие,
смотрящие
Demanding
respect
according
to
their
"code,"
the
inmates,
the
watchers,
Кореш,
кент?
Приятель?
Черт
или
стремящийся?
Buddy,
pal?
Friend?
Devil
or
wannabe?
Занимательным
таким
был
этот
пакостный
закон
Such
an
entertaining,
nasty
law
it
was,
И
я
старательно
косил
в
системе,
как
хамелеон
And
I
diligently
adapted
to
the
system,
like
a
chameleon.
Стрижка
наголо
полный
набор
манер
Shaved
head,
the
full
set
of
mannerisms,
А
дома
книжки
и
музло:
Вутэнг,
Шопен
да
Гомер,
в
общем
But
at
home,
books
and
music:
Wu-Tang,
Chopin,
and
Homer,
basically.
Снова
здорова,
вот
вам
новый
Вова
Hello
again,
here's
the
new
Vova.
Там
столько
боли
и
обид,
что
стало
основой
So
much
pain
and
resentment
there,
it
became
my
foundation.
Вам
решать,
можно
ли
принять
меня
такого
It's
up
to
you,
can
you
accept
me
as
I
am?
Ведь
я
смотрю
на
вас
сейчас
- вы
не
готовы
Because
I'm
looking
at
you
now
- you're
not
ready.
Отыскать
бы
мне
и
заколотить
туда
дверь
I
wish
I
could
find
that
place
and
nail
the
door
shut,
Человеку
человек
где
лютый
враг,
зверь
Where
man
is
to
man
a
ferocious
enemy,
a
beast.
Заражала
города
болезнь
поглощая
твердь
A
disease
infected
the
cities,
consuming
the
earth,
Ростов,
Краснодар,
Казань,
Воркута,
Тверь
Rostov,
Krasnodar,
Kazan,
Vorkuta,
Tver.
И
все
эти:
не
верь
не
бойся
не
проси
And
all
those:
"Don't
trust,
don't
fear,
don't
ask,"
Черной
речкой
растекалось
по
немощной
Руси
Flowed
like
a
black
river
through
a
weakened
Russia.
Мне
бы
найти
и
заколотить
туда
дверь
I
wish
I
could
find
that
place
and
nail
the
door
shut,
Где
человеку
человек
лютый
враг
зверь
Where
man
is
to
man
a
ferocious
enemy,
a
beast.
Отыскать
бы
мне
и
заколотить
туда
дверь
I
wish
I
could
find
that
place
and
nail
the
door
shut,
Человеку
человек
где
лютый
враг,
зверь
Where
man
is
to
man
a
ferocious
enemy,
a
beast.
Заражала
города
болезнь
поглощая
твердь
A
disease
infected
the
cities,
consuming
the
earth,
Ростов,
Краснодар,
Казань,
Воркута,
Тверь
Rostov,
Krasnodar,
Kazan,
Vorkuta,
Tver.
И
все
эти:
не
верь
не
бойся
не
проси
And
all
those:
"Don't
trust,
don't
fear,
don't
ask,"
Черной
речкой
растекалось
по
немощной
Руси
Flowed
like
a
black
river
through
a
weakened
Russia.
Мне
бы
найти
и
заколотить
туда
дверь
I
wish
I
could
find
that
place
and
nail
the
door
shut,
Где
человеку
человек
лютый
враг
зверь
Where
man
is
to
man
a
ferocious
enemy,
a
beast.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): афанасьев владимир владимирович, нестеров михаил юрьевич
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.