Nigativ - Слово чушпана - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Nigativ - Слово чушпана




Слово чушпана
A Fool's Word
Здесь не будет песни о трудном детстве
This ain't a song about a rough childhood, darling,
Просто у семьи была буквально страсть к переездам
Just a family with a serious wanderlust, constantly moving.
И естественно, новый район - прописка у местных
And of course, new neighborhood meant new local toughs,
Синяки и ссадины на моем лице, как следствие
Bruises and scrapes on my face, the inevitable result.
Да и позже в школе в целом, я на том же приколе
Later in school, it was pretty much the same old story,
Разве что, кроме того кличка добавилась - Афоня
Except I picked up a nickname: "Afonya," sweet irony.
Плюс родители трудились там же
Plus, my parents worked there too,
Я действительно был вундеркиндом
I was a real whiz kid, they said, imagine that.
Вообразите, список мстителей
Picture a whole gang of bullies,
Мои гонители кричали вслед: Афоня лох!
Taunting me: "Afonya's a loser!"
И я не печалясь лез в драку и получал, как мог
And without a second thought, I'd jump into the fray, taking my lumps.
Как итог, я одинок, зато есть идеи, мечты
As a result, I was lonely, but full of dreams and ideas,
А мог бы шарить тему, ну про мусоров и понятых
Instead of street smarts, you know, about cops and witnesses.
Так в чем укор? Что отец учитель, а не вор?
So what's the complaint? My father was a teacher, not a thief?
Вместо своры скитальцев танцы бальные и хор?
Instead of a pack of stray dogs, ballroom dancing and choir?
В ранце томик Эдгар По и хоть не прокурор
A volume of Edgar Allan Poe in my backpack, and though not a prosecutor,
Вёл дела, людские, не жаргонный разговор
I dealt with people's problems, not street slang and bravado.
Вот это да! Ну знать, такая волна в 90х
Wow, right? Guess that was the vibe in the 90s,
Я той воды жесткой отхлебал сполна
I drank my fill of that harsh reality.
Ну чо, здоров, бандосы, бродяги и шпана
So, what's up, gangsters, thugs, and hoodlums?
Вот он мое такое вам слово чушпана
Here's my word for you, my dear: chushpana (nonsense).
Отыскать бы мне и заколотить туда дверь
I wish I could find that place and nail the door shut,
Человеку человек, где лютый враг, зверь
Where man is to man a ferocious enemy, a beast.
Заражала города болезнь поглощая твердь
A disease infected the cities, consuming the earth,
Ростов, Краснодар, Казань, Воркута, Тверь
Rostov, Krasnodar, Kazan, Vorkuta, Tver.
И все эти: Не верь, не бойся, не проси
And all those: "Don't trust, don't fear, don't ask,"
Черной речкой растекалось по немощной Руси
Flowed like a black river through a weakened Russia.
Мне бы найти и заколотить туда дверь
I wish I could find that place and nail the door shut,
Где человеку человек лютый враг зверь
Where man is to man a ferocious enemy, a beast.
А следом Краснодар, ну а Краснодар, Ростов
And then Krasnodar, well, Krasnodar, Rostov,
Это юг, ровный базар и непременный гоп-стоп
That's the South, a level playing field for muggings and shakedowns.
Знать бы кто этот поганый выпустил росток
I wish I knew who planted that rotten seed,
И отчего он поколение привел в такой восторг
And why it brought a generation such delight.
И в чем вообще доблесть? Начхав на стыд и совесть
And what's so noble about it? Disregarding shame and conscience,
Избив ногами, снять с терпилы драное пальто
Kicking someone half to death, stealing their ragged coat.
Среди вас кто есть? Расскажет кто повесть
Is there anyone among you? Who can tell the tale
Как было весело, красиво в этом шапито
Of how fun and beautiful it was in this circus?
Как итог? Пацаны, шныри, мутки и лайбы
The result? Punks, pickpockets, scams, and hideouts,
Щипачи, скокари, чурки, лярвы
Thieves, gamblers, thugs, and tramps.
Спрос с лоха по понятиям сидевшие, смотрящие
Demanding respect according to their "code," the inmates, the watchers,
Кореш, кент? Приятель? Черт или стремящийся?
Buddy, pal? Friend? Devil or wannabe?
Занимательным таким был этот пакостный закон
Such an entertaining, nasty law it was,
И я старательно косил в системе, как хамелеон
And I diligently adapted to the system, like a chameleon.
Стрижка наголо полный набор манер
Shaved head, the full set of mannerisms,
А дома книжки и музло: Вутэнг, Шопен да Гомер, в общем
But at home, books and music: Wu-Tang, Chopin, and Homer, basically.
Снова здорова, вот вам новый Вова
Hello again, here's the new Vova.
Там столько боли и обид, что стало основой
So much pain and resentment there, it became my foundation.
Вам решать, можно ли принять меня такого
It's up to you, can you accept me as I am?
Ведь я смотрю на вас сейчас - вы не готовы
Because I'm looking at you now - you're not ready.
Отыскать бы мне и заколотить туда дверь
I wish I could find that place and nail the door shut,
Человеку человек где лютый враг, зверь
Where man is to man a ferocious enemy, a beast.
Заражала города болезнь поглощая твердь
A disease infected the cities, consuming the earth,
Ростов, Краснодар, Казань, Воркута, Тверь
Rostov, Krasnodar, Kazan, Vorkuta, Tver.
И все эти: не верь не бойся не проси
And all those: "Don't trust, don't fear, don't ask,"
Черной речкой растекалось по немощной Руси
Flowed like a black river through a weakened Russia.
Мне бы найти и заколотить туда дверь
I wish I could find that place and nail the door shut,
Где человеку человек лютый враг зверь
Where man is to man a ferocious enemy, a beast.
Отыскать бы мне и заколотить туда дверь
I wish I could find that place and nail the door shut,
Человеку человек где лютый враг, зверь
Where man is to man a ferocious enemy, a beast.
Заражала города болезнь поглощая твердь
A disease infected the cities, consuming the earth,
Ростов, Краснодар, Казань, Воркута, Тверь
Rostov, Krasnodar, Kazan, Vorkuta, Tver.
И все эти: не верь не бойся не проси
And all those: "Don't trust, don't fear, don't ask,"
Черной речкой растекалось по немощной Руси
Flowed like a black river through a weakened Russia.
Мне бы найти и заколотить туда дверь
I wish I could find that place and nail the door shut,
Где человеку человек лютый враг зверь
Where man is to man a ferocious enemy, a beast.





Writer(s): афанасьев владимир владимирович, нестеров михаил юрьевич


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.