Paroles et traduction Night Skinny, Ghemon & Pat Cosmo - Ad un mare di distanza
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ad un mare di distanza
At a Sea of Distance
Gambe
incrociate
come
un
monaco
tibetano,
Legs
crossed
like
a
Tibetan
monk,
Ticket
e
andiamo,
liberiamo
energia
dal
palmo
della
mano
Ticket
and
let's
go,
release
energy
from
the
palm
of
your
hand
Chakra
schiusi,
occhi
chiusi
Chakras
open,
eyes
closed
Pensieri
pochi
ma
confusi
Few
thoughts
but
confused
In
giro
come
topi
in
cerca
di
pertugi
Around
like
rats
looking
for
holes
Nella
parete
di
buchi
nella
rete,
In
the
wall
of
holes
in
the
net,
Di
crepe
in
cui
arredare
il
nostro
angolo
di
quiete
Of
cracks
in
which
to
furnish
our
corner
of
peace
Mentre
voi
copioni
tutti
uguali,
coi
sermoni
micidiali
While
you
all
scripts
all
the
same,
with
deadly
sermons
Tipo
pater
nostri,
paternali
Like
Our
Fathers,
paternal
Fate
tanto
i
padreterni
You
pretend
to
be
so
fatherly
Ma
alla
prova
coi
tempi
restate
fermi
But
when
tested
by
time
you
remain
still
Siete
temporanei,
immanenti
You
are
temporary,
immanent
Passeggeri
come
i
temporali.
Passengers
like
thunderstorms.
Rit.
(Pat
Cosmo)
Chorus
(Pat
Cosmo)
Prova
tu
a
resistere
mille
anni
senza
chiedere
Try
to
resist
for
a
thousand
years
without
asking
A
restare
carico,
se
bevi
male
fumi
il
panico
To
stay
charged,
if
you
drink
badly
you
smoke
panic
Prova
tu
a
resistere
mille
anni
senza
chiedere
Try
to
resist
for
a
thousand
years
without
asking
A
risparmiare
ossigeno,
mentre
tutti
attorno
gridano
To
save
oxygen,
while
everyone
around
screams
Eravamo
in
pace
prima
che
arrivaste
We
were
at
peace
before
you
arrived
Ciononostante
a
mani
giunte
Nevertheless,
with
hands
clasped
Ci
siamo
inchinati
dicendo
"Namasté"
We
bowed
saying
"Namaste"
Abbiamo
giocato
le
nostre
carte
We
played
our
cards
E
una
volta
vista
la
vostra
mano
And
once
we
saw
your
hand
è
stato
come
farvi
le
lastre
It
was
like
taking
your
x-rays
Siete
carte
lette,
cibo
scadente
You
are
read
cards,
bad
food
Cavallette
nelle
scatolette,
Grasshoppers
in
boxes,
Esche
per
la
gente
che
vi
investe
Bait
for
people
who
invest
in
you
Di
poteri,
ma
per
i
veri
non
siete
niente
Of
powers,
but
for
the
real
you
are
nothing
Giù
le
creste,
via
le
tende,
siete
la
peste
Down
the
crests,
away
the
tents,
you
are
the
plague
Ma
queste
teste
vedono
pure
senza
bende
But
these
heads
see
even
without
bandages
Ma
queste
teste...
But
these
heads...
Nessuna
sconfitta,
nessun
neo
nel
mio
dojo
No
defeat,
no
flaw
in
my
dojo
Ho
al
collo
uno
scarabeo
come
Mojo
e
la
mia
ombra
per
socio.
I
have
a
scarab
on
my
neck
like
Mojo
and
my
shadow
for
a
partner.
Anche
se
certi
giorni
mi
dissocio
da
lei,
è
sempre
per
poco
Even
if
some
days
I
dissociate
from
her,
it's
always
for
a
short
time
E
ci
riuniamo
a
destra
al
prossimo
incrocio.
And
we
reunite
to
the
right
at
the
next
intersection.
Paranoia
tassativa,
vivere
in
stiva,
Taxative
paranoia,
living
in
the
hold,
Lettere
imbottigliate,
recepisci
la
missiva.
Bottled
letters,
receive
the
missive.
La
tua
bianca
mi
svilisce,
il
nero
mi
sfina,
Your
white
belittles
me,
black
wears
me
down,
Stiamo
a
un
mare
di
distanza,
come
Scilla
e
Messina.
We
are
a
sea
apart,
like
Scylla
and
Charybdis.
Prova
tu
a
resistere
mille
anni
senza
chiedere
Try
to
resist
for
a
thousand
years
without
asking
A
restare
carico,
se
bevi
male
fumi
il
panico
To
stay
charged,
if
you
drink
badly
you
smoke
panic
Prova
tu
a
resistere
mille
anni
senza
chiedere
Try
to
resist
for
a
thousand
years
without
asking
A
risparmiare
ossigeno,
mentre
tutti
attorno
gridano
To
save
oxygen,
while
everyone
around
screams
Tagliati
i
capelli
e
levami
dal
cazzo
i
tuoi
sgherri
Cut
your
hair
and
get
your
thugs
out
of
my
ass
Che
sbocco
solo
a
vederli
That
only
come
out
to
see
them
Grattacieli
e
grattacapi,
grate
e
galere
gratis
Skyscrapers
and
headaches,
grates
and
free
galleys
Ok
avete
fatto
i
capi,
ma
adesso
ci
avete
stancati...
Ok
you've
been
the
bosses,
but
now
you've
tired
us...
Gente
grama,
ascessi
Scrawny
people,
abscesses
Gli
unici
tagli
all'arte
ammessi
The
only
cuts
to
art
allowed
Sono
quelli
di
Lucio
Fontana
Are
those
of
Lucio
Fontana
Riprenditi
la
fama,
gli
attori,
trama
ed
annessi
Take
back
your
fame,
the
actors,
plot
and
attachments
La
grana,
gli
allori
e,
quando
ti
capita,
cresci
The
grain,
the
laurels
and,
when
you
happen,
grow
Ok
mama,
parlo
con
il
vento
nel
deserto
Ok
mama,
I'm
talking
to
the
wind
in
the
desert
Qui
più
dimostri
che
stai
fuori
più
sembra
che
ci
stai
dentro...
Here
the
more
you
show
you're
out,
the
more
it
seems
you're
in...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Giovanni Luca Picariello, Luca Pace, Fabrizio Banchellini, Patrick Benifei
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.