Night Skinny, Ghemon & Pat Cosmo - Ad un mare di distanza - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Night Skinny, Ghemon & Pat Cosmo - Ad un mare di distanza




Ad un mare di distanza
At a Sea of Distance
Gambe incrociate come un monaco tibetano,
Legs crossed like a Tibetan monk,
Ticket e andiamo, liberiamo energia dal palmo della mano
Ticket and let's go, release energy from the palm of your hand
Chakra schiusi, occhi chiusi
Chakras open, eyes closed
Pensieri pochi ma confusi
Few thoughts but confused
In giro come topi in cerca di pertugi
Around like rats looking for holes
Nella parete di buchi nella rete,
In the wall of holes in the net,
Di crepe in cui arredare il nostro angolo di quiete
Of cracks in which to furnish our corner of peace
Mentre voi copioni tutti uguali, coi sermoni micidiali
While you all scripts all the same, with deadly sermons
Tipo pater nostri, paternali
Like Our Fathers, paternal
Fate tanto i padreterni
You pretend to be so fatherly
Ma alla prova coi tempi restate fermi
But when tested by time you remain still
Siete temporanei, immanenti
You are temporary, immanent
Passeggeri come i temporali.
Passengers like thunderstorms.
Rit. (Pat Cosmo)
Chorus (Pat Cosmo)
Prova tu a resistere mille anni senza chiedere
Try to resist for a thousand years without asking
A restare carico, se bevi male fumi il panico
To stay charged, if you drink badly you smoke panic
Prova tu a resistere mille anni senza chiedere
Try to resist for a thousand years without asking
A risparmiare ossigeno, mentre tutti attorno gridano
To save oxygen, while everyone around screams
Eravamo in pace prima che arrivaste
We were at peace before you arrived
Ciononostante a mani giunte
Nevertheless, with hands clasped
Ci siamo inchinati dicendo "Namasté"
We bowed saying "Namaste"
Abbiamo giocato le nostre carte
We played our cards
E una volta vista la vostra mano
And once we saw your hand
è stato come farvi le lastre
It was like taking your x-rays
Siete carte lette, cibo scadente
You are read cards, bad food
Cavallette nelle scatolette,
Grasshoppers in boxes,
Esche per la gente che vi investe
Bait for people who invest in you
Di poteri, ma per i veri non siete niente
Of powers, but for the real you are nothing
Giù le creste, via le tende, siete la peste
Down the crests, away the tents, you are the plague
Ma queste teste vedono pure senza bende
But these heads see even without bandages
Ma queste teste...
But these heads...
Nessuna sconfitta, nessun neo nel mio dojo
No defeat, no flaw in my dojo
Ho al collo uno scarabeo come Mojo e la mia ombra per socio.
I have a scarab on my neck like Mojo and my shadow for a partner.
Anche se certi giorni mi dissocio da lei, è sempre per poco
Even if some days I dissociate from her, it's always for a short time
E ci riuniamo a destra al prossimo incrocio.
And we reunite to the right at the next intersection.
Paranoia tassativa, vivere in stiva,
Taxative paranoia, living in the hold,
Lettere imbottigliate, recepisci la missiva.
Bottled letters, receive the missive.
La tua bianca mi svilisce, il nero mi sfina,
Your white belittles me, black wears me down,
Stiamo a un mare di distanza, come Scilla e Messina.
We are a sea apart, like Scylla and Charybdis.
Rit.
Chorus.
Prova tu a resistere mille anni senza chiedere
Try to resist for a thousand years without asking
A restare carico, se bevi male fumi il panico
To stay charged, if you drink badly you smoke panic
Prova tu a resistere mille anni senza chiedere
Try to resist for a thousand years without asking
A risparmiare ossigeno, mentre tutti attorno gridano
To save oxygen, while everyone around screams
Tagliati i capelli e levami dal cazzo i tuoi sgherri
Cut your hair and get your thugs out of my ass
Che sbocco solo a vederli
That only come out to see them
Grattacieli e grattacapi, grate e galere gratis
Skyscrapers and headaches, grates and free galleys
Ok avete fatto i capi, ma adesso ci avete stancati...
Ok you've been the bosses, but now you've tired us...
Gente grama, ascessi
Scrawny people, abscesses
Gli unici tagli all'arte ammessi
The only cuts to art allowed
Sono quelli di Lucio Fontana
Are those of Lucio Fontana
Riprenditi la fama, gli attori, trama ed annessi
Take back your fame, the actors, plot and attachments
La grana, gli allori e, quando ti capita, cresci
The grain, the laurels and, when you happen, grow
Ok mama, parlo con il vento nel deserto
Ok mama, I'm talking to the wind in the desert
Qui più dimostri che stai fuori più sembra che ci stai dentro...
Here the more you show you're out, the more it seems you're in...





Writer(s): Giovanni Luca Picariello, Luca Pace, Fabrizio Banchellini, Patrick Benifei


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.