Night Skinny feat. Gue Pequeno & Izi - 6 A.M. - traduction des paroles en allemand

6 A.M. - Guè Pequeno , IZI , Night Skinny traduction en allemand




6 A.M.
6 Uhr morgens
Izi Izi, Wild Bandana
Izi Izi, Wild Bandana
Hey, hey, hey, hey
Hey, hey, hey, hey
Hey, hey, hey, hey
Hey, hey, hey, hey
Hey, hey, hey, hey
Hey, hey, hey, hey
Yah
Yah
Izi, Izi, Izi, Izi
Izi, Izi, Izi, Izi
Le sei di mattina che ancora si fuma
Sechs Uhr morgens, man raucht immer noch
Io capito ovunque nel bunker di notte
Ich lande überall im Bunker bei Nacht
Dei jeans pieni, jim beamy
Volle Jeans, Jim Beamy
Tu volta la pagina e vedrai un′eclissi di Luna
Du schlägst die Seite um und siehst eine Mondfinsternis
Butto giù i birilli come foste voi
Ich werfe die Kegel um, als wärt ihr es
Con la vita di merda che avete
Mit dem Scheißleben, das ihr habt
Che per stare ad ascoltare 'ste checchette isteriche
Denn um diesen hysterischen Schwuchteln zuzuhören
È meglio se facevo il prete
Wäre es besser gewesen, ich wäre Priester geworden
E mi butto nel letto, sei di mattina
Und ich werfe mich ins Bett, sechs Uhr morgens
Sì, dopo che ho scritto una strofa figa
Ja, ja, nachdem ich eine coole Strophe geschrieben habe
Fra′ mi crolla il soffitto, stai contro il letto
Bruder, die Decke stürzt mir ein, du stehst gegen das Bett
Ma rigiro il soffritto sotto il bauletto
Aber ich rühre das Angebratene unter dem Topcase um
Tutto fumo l'arrosto che non si cuoce
Ich rauche den ganzen Braten, der nicht gart
Tutto scuro l'inchiostro ma senza voce
Ganz dunkel die Tinte, aber ohne Stimme
Tu non parli, comunichi solo a gesti
Du sprichst nicht, kommunizierst nur mit Gesten
Tu sei finto, sei finto, mi pare il wrestling
Du bist fake, bist fake, scheint mir wie Wrestling
Fra′ ti prego, dai, chiudi quelle persiane
Bruder, bitte, komm schon, schließ diese Rollläden
Se no, zero, non dormo fino a domani
Sonst, null, schlafe ich nicht bis morgen
Non c′è tempo per storie, racconti e fiabe
Keine Zeit für Geschichten, Erzählungen und Märchen
Siamo adulti ma poi ci laviamo mani
Wir sind Erwachsene, aber dann waschen wir unsere Hände (in Unschuld)
Siamo adulteri sì, perché siamo umani
Wir sind Ehebrecher, ja, weil wir Menschen sind
Questa roba è già scritta ma non si tocca
Dieses Zeug ist schon geschrieben, aber man rührt es nicht an
Siamo solo schiavi, non abbiamo canne
Wir sind nur Sklaven, haben keine Macht
Pure tu pensavi alla giornata storta
Auch du dachtest an den schiefgelaufenen Tag
Pure io pensavo alla ruota di scorta
Auch ich dachte an das Ersatzrad
Fra' fin da bambino no, non c′era nulla
Bruder, seit der Kindheit, nein, da war nichts
Stavo nella grotta, stavo nella grotta
Ich war in der Höhle, ich war in der Höhle
Stavo sulla rotta ed ero ancora in culla
Ich war auf Kurs und war noch in der Wiege
Piangevi a dirotto se non c'ero io
Du weintest hemmungslos, wenn ich nicht da war
Dirottavo il mezzo, forza del pensiero
Ich lenkte das Fahrzeug um, Kraft des Gedankens
Come fossi in basso ma appartengo a Dio
Als wäre ich unten, aber ich gehöre zu Gott
Ma mi ha fatto bianco in mezzo a questo nero
Aber er hat mich weiß gemacht inmitten dieses Schwarz
Sono già le sei
Es ist schon sechs Uhr
Non son mai stato sveglio in vita mia, no
Ich war noch nie wach in meinem Leben, nein
Io non so chi sei tu
Ich weiß nicht, wer du bist
Non mi ricordo nulla
Ich erinnere mich an nichts
Io non conosco nessuno
Ich kenne niemanden
Perché quando tutto inizia io mi riaddormento
Denn wenn alles beginnt, schlafe ich wieder ein
Perché in casa mia c′è luce quando fuori è spento
Denn in meinem Haus ist Licht, wenn draußen alles dunkel ist
Mi piacevano le luci dei lampioni in centro
Mir gefielen die Lichter der Laternen im Zentrum
Perché attiro la mia luce con il sesto senso
Denn ich ziehe mein Licht mit dem sechsten Sinn an
E sono le sei di mattina (no)
Und es ist sechs Uhr morgens (nein)
Sono le sei di mattina (no, no, no)
Es ist sechs Uhr morgens (nein, nein, nein)
Sono le sei di mattina (Izi, Izi)
Es ist sechs Uhr morgens (Izi, Izi)
Sono le sei di mattina
Es ist sechs Uhr morgens
Le sei di mattina, le sei di mattina (tina, tina, tina, tina, tina)
Sechs Uhr morgens, sechs Uhr morgens (tina, tina, tina, tina, tina)
(Si sono le sei di matti)
(Ja, es ist sechs Uhr der Verrückten)
E picchiano sulle porte come tamburi
Und sie klopfen an die Türen wie Trommeln
Con più di un mandato ha mangiato molti miei frati
Mit mehr als einem Haftbefehl hat es viele meiner Brüder gefressen
Come Tandoori
Wie Tandoori
È l'ora più infame, parole al catrame, io voglio volare in Qatar e
Es ist die übelste Stunde, Worte wie Teer, ich will nach Katar fliegen und
Mollare sti sbatti, trafiggono come Katane
Diesen Stress loswerden, sie durchbohren wie Katanas
Alle sei di mattina
Um sechs Uhr morgens
Ho appena mandato a casa Diana e Katrina
Ich habe gerade Diana und Katrina nach Hause geschickt
Siamo nati per fottere, in tutti i sensi
Wir sind geboren, um zu ficken, in jeder Hinsicht
La droga finisce per -ina, ci dona scompensi
Die Droge endet auf -ina, sie gibt uns Ungleichgewichte
E le troie non vogliono sentire dei complimenti (ma va)
Und die Schlampen wollen keine Komplimente hören (ach was)
Solo farsi dare compensi, alle sei di mattina
Nur Entschädigungen bekommen, um sechs Uhr morgens
Paranoia in testa, frate mi sequestra come fa la F.A.R.C
Paranoia im Kopf, Bruder, sie entführt mich wie die F.A.R.C.
E sono sicuro, capita anche a te
Und ich bin sicher, das passiert dir auch
Fra sì, non sei di ferro come Tony Stark
Bruder, ja, du bist nicht aus Eisen wie Tony Stark
E l′amore muore non appena sale
Und die Liebe stirbt, sobald aufgeht
La prima luce del giorno
Das erste Licht des Tages
E i soldi poi volano via tutti insieme
Und das Geld fliegt dann alles zusammen weg
Lontani come fa uno stormo
Weit weg wie ein Schwarm
Sapessi che brutti pensieri
Wenn du wüsstest, was für üble Gedanken
Che fa questa gente alle sei di mattina
Diese Leute um sechs Uhr morgens haben
Progettano anche una rapina mentre si fumano anche una lattina
Sie planen sogar einen Raubüberfall, während sie auch eine Dose rauchen
Calpesto le strade con queste Buscemi
Ich trete auf die Straßen mit diesen Buscemi
Vorrei tanto fare uno swoosh sul viso a 'sti scemi (vorrei)
Ich würde so gerne einen Swoosh auf das Gesicht dieser Idioten machen (würde ich)
Vorrei tanto fossimo astemi
Ich wünschte so sehr, wir wären abstinent
Vorrei tanto fosse già ieri
Ich wünschte so sehr, es wäre schon gestern
Sono già le sei
Es ist schon sechs Uhr
Non son mai stato sveglio in vita mia, no
Ich war noch nie wach in meinem Leben, nein
Io non so chi sei tu
Ich weiß nicht, wer du bist
Non mi ricordo nulla
Ich erinnere mich an nichts
Io non conosco nessuno
Ich kenne niemanden
Perché quando tutto inizia io mi riaddormento
Denn wenn alles beginnt, schlafe ich wieder ein
Perché in casa mia c'è luce quando fuori è spento
Denn in meinem Haus ist Licht, wenn draußen alles dunkel ist
Mi piacevano le luci dei lampioni in centro
Mir gefielen die Lichter der Laternen im Zentrum
Perché attiro la mia luce con il sesto senso
Denn ich ziehe mein Licht mit dem sechsten Sinn an
E sono le sei di mattina (no)
Und es ist sechs Uhr morgens (nein)
Sono le sei di mattina (no, no, no)
Es ist sechs Uhr morgens (nein, nein, nein)
Sono le sei di mattina (Izi, Izi)
Es ist sechs Uhr morgens (Izi, Izi)
Sono le sei di mattina
Es ist sechs Uhr morgens
Le sei di mattina, le sei di mattina (tina, tina, tina, tina, tina)
Sechs Uhr morgens, sechs Uhr morgens (tina, tina, tina, tina, tina)
(Si sono le sei di matti)
(Ja, es ist sechs Uhr der Verrückten)





Writer(s): Cosimo Fini, Diego Germini, Luca Pace


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.