Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Izi
Izi,
Wild
Bandana
Izi
Izi,
Wild
Bandana
Hey,
hey,
hey,
hey
Hey,
hey,
hey,
hey
Hey,
hey,
hey,
hey
Hey,
hey,
hey,
hey
Hey,
hey,
hey,
hey
Hey,
hey,
hey,
hey
Izi,
Izi,
Izi,
Izi
Izi,
Izi,
Izi,
Izi
Le
sei
di
mattina
che
ancora
si
fuma
Sechs
Uhr
morgens,
man
raucht
immer
noch
Io
capito
ovunque
nel
bunker
di
notte
Ich
lande
überall
im
Bunker
bei
Nacht
Dei
jeans
pieni,
jim
beamy
Volle
Jeans,
Jim
Beamy
Tu
volta
la
pagina
e
vedrai
un′eclissi
di
Luna
Du
schlägst
die
Seite
um
und
siehst
eine
Mondfinsternis
Butto
giù
i
birilli
come
foste
voi
Ich
werfe
die
Kegel
um,
als
wärt
ihr
es
Con
la
vita
di
merda
che
avete
Mit
dem
Scheißleben,
das
ihr
habt
Che
per
stare
ad
ascoltare
'ste
checchette
isteriche
Denn
um
diesen
hysterischen
Schwuchteln
zuzuhören
È
meglio
se
facevo
il
prete
Wäre
es
besser
gewesen,
ich
wäre
Priester
geworden
E
mi
butto
nel
letto,
sei
di
mattina
Und
ich
werfe
mich
ins
Bett,
sechs
Uhr
morgens
Sì,
sì
dopo
che
ho
scritto
una
strofa
figa
Ja,
ja,
nachdem
ich
eine
coole
Strophe
geschrieben
habe
Fra′
mi
crolla
il
soffitto,
stai
contro
il
letto
Bruder,
die
Decke
stürzt
mir
ein,
du
stehst
gegen
das
Bett
Ma
rigiro
il
soffritto
sotto
il
bauletto
Aber
ich
rühre
das
Angebratene
unter
dem
Topcase
um
Tutto
fumo
l'arrosto
che
non
si
cuoce
Ich
rauche
den
ganzen
Braten,
der
nicht
gart
Tutto
scuro
l'inchiostro
ma
senza
voce
Ganz
dunkel
die
Tinte,
aber
ohne
Stimme
Tu
non
parli,
comunichi
solo
a
gesti
Du
sprichst
nicht,
kommunizierst
nur
mit
Gesten
Tu
sei
finto,
sei
finto,
mi
pare
il
wrestling
Du
bist
fake,
bist
fake,
scheint
mir
wie
Wrestling
Fra′
ti
prego,
dai,
chiudi
quelle
persiane
Bruder,
bitte,
komm
schon,
schließ
diese
Rollläden
Se
no,
zero,
non
dormo
fino
a
domani
Sonst,
null,
schlafe
ich
nicht
bis
morgen
Non
c′è
tempo
per
storie,
racconti
e
fiabe
Keine
Zeit
für
Geschichten,
Erzählungen
und
Märchen
Siamo
adulti
ma
poi
ci
laviamo
mani
Wir
sind
Erwachsene,
aber
dann
waschen
wir
unsere
Hände
(in
Unschuld)
Siamo
adulteri
sì,
perché
siamo
umani
Wir
sind
Ehebrecher,
ja,
weil
wir
Menschen
sind
Questa
roba
è
già
scritta
ma
non
si
tocca
Dieses
Zeug
ist
schon
geschrieben,
aber
man
rührt
es
nicht
an
Siamo
solo
schiavi,
non
abbiamo
canne
Wir
sind
nur
Sklaven,
haben
keine
Macht
Pure
tu
pensavi
alla
giornata
storta
Auch
du
dachtest
an
den
schiefgelaufenen
Tag
Pure
io
pensavo
alla
ruota
di
scorta
Auch
ich
dachte
an
das
Ersatzrad
Fra'
fin
da
bambino
no,
non
c′era
nulla
Bruder,
seit
der
Kindheit,
nein,
da
war
nichts
Stavo
nella
grotta,
stavo
nella
grotta
Ich
war
in
der
Höhle,
ich
war
in
der
Höhle
Stavo
sulla
rotta
ed
ero
ancora
in
culla
Ich
war
auf
Kurs
und
war
noch
in
der
Wiege
Piangevi
a
dirotto
se
non
c'ero
io
Du
weintest
hemmungslos,
wenn
ich
nicht
da
war
Dirottavo
il
mezzo,
forza
del
pensiero
Ich
lenkte
das
Fahrzeug
um,
Kraft
des
Gedankens
Come
fossi
in
basso
ma
appartengo
a
Dio
Als
wäre
ich
unten,
aber
ich
gehöre
zu
Gott
Ma
mi
ha
fatto
bianco
in
mezzo
a
questo
nero
Aber
er
hat
mich
weiß
gemacht
inmitten
dieses
Schwarz
Sono
già
le
sei
Es
ist
schon
sechs
Uhr
Non
son
mai
stato
sveglio
in
vita
mia,
no
Ich
war
noch
nie
wach
in
meinem
Leben,
nein
Io
non
so
chi
sei
tu
Ich
weiß
nicht,
wer
du
bist
Non
mi
ricordo
nulla
Ich
erinnere
mich
an
nichts
Io
non
conosco
nessuno
Ich
kenne
niemanden
Perché
quando
tutto
inizia
io
mi
riaddormento
Denn
wenn
alles
beginnt,
schlafe
ich
wieder
ein
Perché
in
casa
mia
c′è
luce
quando
fuori
è
spento
Denn
in
meinem
Haus
ist
Licht,
wenn
draußen
alles
dunkel
ist
Mi
piacevano
le
luci
dei
lampioni
in
centro
Mir
gefielen
die
Lichter
der
Laternen
im
Zentrum
Perché
attiro
la
mia
luce
con
il
sesto
senso
Denn
ich
ziehe
mein
Licht
mit
dem
sechsten
Sinn
an
E
sono
le
sei
di
mattina
(no)
Und
es
ist
sechs
Uhr
morgens
(nein)
Sono
le
sei
di
mattina
(no,
no,
no)
Es
ist
sechs
Uhr
morgens
(nein,
nein,
nein)
Sono
le
sei
di
mattina
(Izi,
Izi)
Es
ist
sechs
Uhr
morgens
(Izi,
Izi)
Sono
le
sei
di
mattina
Es
ist
sechs
Uhr
morgens
Le
sei
di
mattina,
le
sei
di
mattina
(tina,
tina,
tina,
tina,
tina)
Sechs
Uhr
morgens,
sechs
Uhr
morgens
(tina,
tina,
tina,
tina,
tina)
(Si
sono
le
sei
di
matti)
(Ja,
es
ist
sechs
Uhr
der
Verrückten)
E
picchiano
sulle
porte
come
tamburi
Und
sie
klopfen
an
die
Türen
wie
Trommeln
Con
più
di
un
mandato
ha
mangiato
molti
miei
frati
Mit
mehr
als
einem
Haftbefehl
hat
es
viele
meiner
Brüder
gefressen
Come
Tandoori
Wie
Tandoori
È
l'ora
più
infame,
parole
al
catrame,
io
voglio
volare
in
Qatar
e
Es
ist
die
übelste
Stunde,
Worte
wie
Teer,
ich
will
nach
Katar
fliegen
und
Mollare
sti
sbatti,
trafiggono
come
Katane
Diesen
Stress
loswerden,
sie
durchbohren
wie
Katanas
Alle
sei
di
mattina
Um
sechs
Uhr
morgens
Ho
appena
mandato
a
casa
Diana
e
Katrina
Ich
habe
gerade
Diana
und
Katrina
nach
Hause
geschickt
Siamo
nati
per
fottere,
in
tutti
i
sensi
Wir
sind
geboren,
um
zu
ficken,
in
jeder
Hinsicht
La
droga
finisce
per
-ina,
ci
dona
scompensi
Die
Droge
endet
auf
-ina,
sie
gibt
uns
Ungleichgewichte
E
le
troie
non
vogliono
sentire
dei
complimenti
(ma
va)
Und
die
Schlampen
wollen
keine
Komplimente
hören
(ach
was)
Solo
farsi
dare
compensi,
alle
sei
di
mattina
Nur
Entschädigungen
bekommen,
um
sechs
Uhr
morgens
Paranoia
in
testa,
frate
mi
sequestra
come
fa
la
F.A.R.C
Paranoia
im
Kopf,
Bruder,
sie
entführt
mich
wie
die
F.A.R.C.
E
sono
sicuro,
capita
anche
a
te
Und
ich
bin
sicher,
das
passiert
dir
auch
Fra
sì,
non
sei
di
ferro
come
Tony
Stark
Bruder,
ja,
du
bist
nicht
aus
Eisen
wie
Tony
Stark
E
l′amore
muore
non
appena
sale
Und
die
Liebe
stirbt,
sobald
aufgeht
La
prima
luce
del
giorno
Das
erste
Licht
des
Tages
E
i
soldi
poi
volano
via
tutti
insieme
Und
das
Geld
fliegt
dann
alles
zusammen
weg
Lontani
come
fa
uno
stormo
Weit
weg
wie
ein
Schwarm
Sapessi
che
brutti
pensieri
Wenn
du
wüsstest,
was
für
üble
Gedanken
Che
fa
questa
gente
alle
sei
di
mattina
Diese
Leute
um
sechs
Uhr
morgens
haben
Progettano
anche
una
rapina
mentre
si
fumano
anche
una
lattina
Sie
planen
sogar
einen
Raubüberfall,
während
sie
auch
eine
Dose
rauchen
Calpesto
le
strade
con
queste
Buscemi
Ich
trete
auf
die
Straßen
mit
diesen
Buscemi
Vorrei
tanto
fare
uno
swoosh
sul
viso
a
'sti
scemi
(vorrei)
Ich
würde
so
gerne
einen
Swoosh
auf
das
Gesicht
dieser
Idioten
machen
(würde
ich)
Vorrei
tanto
fossimo
astemi
Ich
wünschte
so
sehr,
wir
wären
abstinent
Vorrei
tanto
fosse
già
ieri
Ich
wünschte
so
sehr,
es
wäre
schon
gestern
Sono
già
le
sei
Es
ist
schon
sechs
Uhr
Non
son
mai
stato
sveglio
in
vita
mia,
no
Ich
war
noch
nie
wach
in
meinem
Leben,
nein
Io
non
so
chi
sei
tu
Ich
weiß
nicht,
wer
du
bist
Non
mi
ricordo
nulla
Ich
erinnere
mich
an
nichts
Io
non
conosco
nessuno
Ich
kenne
niemanden
Perché
quando
tutto
inizia
io
mi
riaddormento
Denn
wenn
alles
beginnt,
schlafe
ich
wieder
ein
Perché
in
casa
mia
c'è
luce
quando
fuori
è
spento
Denn
in
meinem
Haus
ist
Licht,
wenn
draußen
alles
dunkel
ist
Mi
piacevano
le
luci
dei
lampioni
in
centro
Mir
gefielen
die
Lichter
der
Laternen
im
Zentrum
Perché
attiro
la
mia
luce
con
il
sesto
senso
Denn
ich
ziehe
mein
Licht
mit
dem
sechsten
Sinn
an
E
sono
le
sei
di
mattina
(no)
Und
es
ist
sechs
Uhr
morgens
(nein)
Sono
le
sei
di
mattina
(no,
no,
no)
Es
ist
sechs
Uhr
morgens
(nein,
nein,
nein)
Sono
le
sei
di
mattina
(Izi,
Izi)
Es
ist
sechs
Uhr
morgens
(Izi,
Izi)
Sono
le
sei
di
mattina
Es
ist
sechs
Uhr
morgens
Le
sei
di
mattina,
le
sei
di
mattina
(tina,
tina,
tina,
tina,
tina)
Sechs
Uhr
morgens,
sechs
Uhr
morgens
(tina,
tina,
tina,
tina,
tina)
(Si
sono
le
sei
di
matti)
(Ja,
es
ist
sechs
Uhr
der
Verrückten)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Cosimo Fini, Diego Germini, Luca Pace
Album
Pezzi
date de sortie
08-12-2017
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.