Nightwish - My Walden (Live in Tampere 2015) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Nightwish - My Walden (Live in Tampere 2015)




A light shines bright beyond all the cities of gold
Свет сияет ярко за пределами всех золотых городов.
On a road of bird song and chocolate chips
По дороге птичьей песни и шоколадных чипсов.
A busker's jump was innkeeper's welcoming call
Прыжок уличного барыги был приветственным звонком хозяина отеля.
The sound of mist, smell of moss-grown moors
Звук тумана, запах моховых болот.
Weaving my wings from many colored yarns
Соткать крылья из разноцветных нитей.
Flying higher, higher, higher into the wild
Полет выше, выше, выше, в дикую природу.
Weaving my world into a tapestry of life
Соткать мой мир в гобелен жизни.
It's fire, golden, in my Walden
Это огонь, золотой, в моем Уолдене.
I will taste the moonlight in every tree
Я почувствую лунный свет на каждом дереве.
Liquid honey and wine from the distant hills
Жидкий мед и вино с далеких холмов.
An early morning green booth concerto
Ранний утренний концерт Грин Бута.
Greets my Walden with its eternal voice
Встречает мой Вальден своим вечным голосом.
Weaving my wings from many colored yarns
Соткать крылья из разноцветных нитей.
Flying higher, higher, higher into the wild
Полет выше, выше, выше, в дикую природу.
Weaving my world into a tapestry of life
Соткать мой мир в гобелен жизни.
It's fire, golden, in my Walden
Это огонь, золотой, в моем Уолдене.
Weaving my wings from many colored yarns
Соткать крылья из разноцветных нитей.
Flying higher, higher, higher into the wild
Полет выше, выше, выше, в дикую природу.
Weaving my world into a tapestry of life
Соткать мой мир в гобелен жизни.
It's fire, golden, in my Walden
Это огонь, золотой, в моем Уолдене.
Weaving my wings from many colored yarns
Соткать крылья из разноцветных нитей.
Flying higher, higher, higher, higher, higher, higher, higher, higher, higher
Летать выше, выше, выше, выше, выше, выше, выше, выше, выше, выше, выше.
I do not wish to evade the world
Я не хочу уходить от мира.
Yet I will forever build my own
Но я всегда буду строить свою собственную.
Forever my own
Навсегда моя собственная.
Forever my home
Навсегда мой дом.





Writer(s): TUOMAS HOLOPAINEN, MARCO HIETALA


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.