Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
نقد
جان
را
در
بهای
زلف
جانان
می
دهم
For
the
sake
of
the
curls
of
my
beloved,
I
would
sacrifice
my
very
soul
عاشقم
از
بهر
سودایی،
چنین
جان
می
دهم
I
am
a
lover
maddened
by
desire,
and
for
this
I
would
give
my
life
شده
چندی
که
ز
سودای
تو
غمگینم،
دلبر
شیرینم
For
some
time
now,
I
have
been
consumed
by
my
longing
for
you,
my
sweet
love
غنچهٔ
باغ
دل،
ای
شاخهٔ
نسرینم،
دلبر
شیرینم
The
blossom
in
the
garden
of
my
heart,
my
slender
jasmine
vine,
my
sweet
love
شده
چندی
که
ز
سودای
تو
غمگینم،
دلبر
شیرینم
For
some
time
now,
I
have
been
consumed
by
my
longing
for
you,
my
sweet
love
غنچهٔ
باغ
دل،
ای
شاخهٔ
نسرینم،
دلبر
شیرینم
The
blossom
in
the
garden
of
my
heart,
my
slender
jasmine
vine,
my
sweet
love
من
ز
هجران
تو
بیمارم،
بیخود
و
افگارم
I
am
sick
with
longing
for
you,
lost
and
distraught
من
ز
هجران
تو
بیمارم،
بیخود
و
افگارم
I
am
sick
with
longing
for
you,
lost
and
distraught
وقتی
مُردم
تو
به
دستت
بکن
تدفینم،
دلبر
شیرینم
When
I
die,
bury
me
with
your
own
hands,
my
sweet
love
وقتی
مُردم
تو
به
دستت
بکن
تدفینم،
دلبر
شیرینم
When
I
die,
bury
me
with
your
own
hands,
my
sweet
love
شده
چندی
که
ز
سودای
تو
غمگینم،
دلبر
شیرینم
For
some
time
now,
I
have
been
consumed
by
my
longing
for
you,
my
sweet
love
غنچهٔ
باغ
دل،
ای
شاخهٔ
نسرینم،
دلبر
شیرینم
The
blossom
in
the
garden
of
my
heart,
my
slender
jasmine
vine,
my
sweet
love
سر
بمانم
سر
زانویت،
پیش
گل
رویت
Let
me
rest
my
head
at
your
feet,
before
your
beautiful
face
سر
بمانم
سر
زانویت،
پیش
گل
رویت
Let
me
rest
my
head
at
your
feet,
before
your
beautiful
face
دلکم
بردی
اَلا
کورته
کمرچینم،
دلبر
شیرینم
You
have
stolen
my
heart
away,
oh
my
dear
gazelle,
my
sweet
love
دلکم
بردی
اَلا
کورته
کمرچینم،
دلبر
شیرینم
You
have
stolen
my
heart
away,
oh
my
dear
gazelle,
my
sweet
love
شده
چندی
که
ز
سودای
تو
غمگینم،
دلبر
شیرینم
For
some
time
now,
I
have
been
consumed
by
my
longing
for
you,
my
sweet
love
غنچهٔ
باغ
دل،
ای
شاخهٔ
نسرینم،
دلبر
شیرینم
The
blossom
in
the
garden
of
my
heart,
my
slender
jasmine
vine,
my
sweet
love
بیا
بریم
به
سوی
صحرا،
هر
دوی
ما
بشینیم
تنها
Let
us
go
to
the
desert,
the
two
of
us
alone
بیا
بریم
به
سوی
صحرا،
هر
دوی
ما
بشینیم
تنها
Let
us
go
to
the
desert,
the
two
of
us
alone
خوشه
خوشه
گل
به
دامان
تو
بنچینم،
دلبر
شیرینم
I
will
gather
clusters
of
flowers
into
your
skirt,
my
sweet
love
خوشه
خوشه
گل
به
دامان
تو
بنچینم،
دلبر
شیرینم
I
will
gather
clusters
of
flowers
into
your
skirt,
my
sweet
love
شده
چندی
که
ز
سودای
تو
غمگینم،
دلبر
شیرینم
For
some
time
now,
I
have
been
consumed
by
my
longing
for
you,
my
sweet
love
غنچهٔ
باغ
دل،
ای
شاخهٔ
نسرینم،
دلبر
شیرینم
The
blossom
in
the
garden
of
my
heart,
my
slender
jasmine
vine,
my
sweet
love
دلبر
شیرینم،
دلبر
شیرینم
My
sweet
love,
my
sweet
love
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Dilnoma
date de sortie
07-10-2019
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.