Paroles et traduction Nigina Amonqulova feat. Madina Aknazarova - Shab Ba Khayr
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
باز
یک
روز
غم
و
شادی
گذشت
Another
day
of
sorrow
and
joy
has
passed
در
تلاش
قسمت
و
ناموس
و
نام
In
the
pursuit
of
destiny,
honor,
and
name
باز
یک
خورشید
ما
را
ترک
گفت
Another
sun
has
left
us
ماه
نو
پیدا
شد
اندر
برج
شام
The
new
moon
appeared
in
the
tower
of
evening
باز
یک
خورشید
ما
را
ترک
گفت
Another
sun
has
left
us
ماه
نو
پیدا
شد
اندر
برج
شام
The
new
moon
appeared
in
the
tower
of
evening
(شب
بخیر
ای
هم
نشینان
شب
بخیر)
(Good
night,
my
dear
companions,
good
night)
(شب
بخیر
ای
دوستداران
شب
بخیر)
(Good
night,
my
beloved
ones,
good
night)
(شب
بخیر
ای
هم
زمانان
شب
بخیر)
(Good
night,
my
contemporaries,
good
night)
(شب
بخیر
ای
هم
زبانان
شب
بخیر)
(Good
night,
my
fellow
speakers,
good
night)
باز
یک
روزی
گذشت
و
در
ربود
Another
day
has
passed
and
stolen
away
صفحه
ای
را
از
کتاب
زندگی
A
page
from
the
book
of
life
باز
یک
روزی
گذشت
و
در
ربود
Another
day
has
passed
and
stolen
away
صفحه
ای
را
از
کتاب
زندگی
A
page
from
the
book
of
life
ای
خوش
آن
کس
که
در
این
رد
و
بدل
How
lucky
is
he
who
in
this
exchange
جوید
و
یابد
حساب
زندگی
Seeks
and
finds
the
account
of
life
ای
خوش
آن
کس
که
در
این
رد
و
بدل
How
lucky
is
he
who
in
this
exchange
جوید
و
یابد
حساب
زندگی
Seeks
and
finds
the
account
of
life
(شب
بخیر
ای
دوستداران
شب
بخیر)
(Good
night,
my
beloved
ones,
good
night)
(شب
بخیر
ای
هم
نشینان
شب
بخیر)
(Good
night,
my
dear
companions,
good
night)
(شب
بخیر
ای
مادری
جان
شب
بخیر)
(Good
night,
my
dear
mother,
good
night)
(شب
بخیر
ای
دوستداران
شب
بخیر)
(Good
night,
my
beloved
ones,
good
night)
ما
همه
فرزند
ایام
خودیم
We
are
all
children
of
our
time
شادمانیم
اندر
آغوش
زمان
We
are
happy
in
the
embrace
of
time
آن
چنان
خوشنام
باید
زیستن
One
should
live
with
such
a
good
name
تا
مبادا
کس
فراموش
زمان
So
that
no
one
will
forget
the
time
آن
چنان
خوشنام
باید
زیستن
One
should
live
with
such
a
good
name
تا
مبادا
کس
فراموش
زمان
So
that
no
one
will
forget
the
time
(شب
بخیر
ای
هم
زبانان
شب
بخیر)
(Good
night,
my
fellow
speakers,
good
night)
(شب
بخیر
ای
هم
زبانان
شب
بخیر)
(Good
night,
my
fellow
speakers,
good
night)
(شب
بخیر
ای
دوستداران
شب
بخیر)
(Good
night,
my
beloved
ones,
good
night)
(شب
بخیر
ای
هم
نشینان
شب
بخیر)
(Good
night,
my
dear
companions,
good
night)
باز
تاریکی
و
بر
یادم
رسید
Darkness
came
again
and
reminded
me
چشم
های
خیره
بین
مادرم
Of
my
mother's
piercing
eyes
باز
تاریکی
و
بر
یادم
رسید
Darkness
came
again
and
reminded
me
چشم
های
خیره
بین
مادرم
Of
my
mother's
piercing
eyes
دورم
از
او
تا
که
باشم
دستیاب
I
am
far
from
her,
so
that
I
may
be
able
در
نفس
های
پسین
مادرم
To
be
in
my
mother's
last
breaths
دورم
از
او
تا
که
باشم
دستیاب
I
am
far
from
her,
so
that
I
may
be
able
در
نفس
های
پسین
مادرم
To
be
in
my
mother's
last
breaths
(شب
بخیر
ای
مادری
جان
شب
بخیر)
(Good
night,
my
dear
mother,
good
night)
(شب
بخیر
ای
دوستداران
شب
بخیر)
(Good
night,
my
beloved
ones,
good
night)
(شب
بخیر
ای
هم
نشینان
شب
بخیر)
(Good
night,
my
dear
companions,
good
night)
(شب
بخیر
ای
هم
زبانان
شب
بخیر)
(Good
night,
my
fellow
speakers,
good
night)
(شب
بخیر
ای
هم
نشینان
شب
بخیر)
(Good
night,
my
dear
companions,
good
night)
(شب
بخیر
ای
هم
زبانان
شب
بخیر)
(Good
night,
my
fellow
speakers,
good
night)
(شب
بخیر
ای
یار
و
دوستان
شب
بخیر)
(Good
night,
my
dear
friends,
good
night)
(شب
بخیر
ای
دوستداران
شب
بخیر)
(Good
night,
my
beloved
ones,
good
night)
(شب
بخیر
ای
مادری
جان
شب
بخیر)
(Good
night,
my
dear
mother,
good
night)
(شب
بخیر
ای
هم
نشینان
شب
بخیر)
(Good
night,
my
dear
companions,
good
night)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nigina Amonqulova
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.