Nik P. - Wer teilt die Farben aus - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Nik P. - Wer teilt die Farben aus




Wer teilt die Farben aus
Кто раздает краски
Wieder mal hat sich die Nacht den Tag gegeben
Вот и снова ночь уступила место дню,
Als ob ein Schatten der Macht der Farben weicht
Словно тень отступила перед светом красок.
Bin berührt als hätt ich das noch nie gesehen
Я тронут, будто вижу это впервые,
Es scheint so einfach und geheimnisvoll zugleich
Это кажется таким простым и таким загадочным одновременно.
Ich stelle mich dem Leben und dessen Sinn (Sinn, Sinn)
Я принимаю жизнь и её смысл (смысл, смысл),
Weil ich mir noch die Antwort auf viele Fragen schuldig bin
Ведь я до сих пор не нашёл ответов на многие вопросы.
Wer teilt die Farben aus für das Bilderbuch eines Lebеns?
Кто раздаёт краски для этой книги жизни?
Wer malt es fertig aus, wеnn's mal nicht so gut gelingt?
Кто дорисовывает её, когда что-то идёт не так?
Was wenn man spät erkennt, dass die schönsten Seiten fehlen?
Что, если слишком поздно понимаешь, что не хватает самых красивых страниц?
Wer nahm sie mit für sein Bilderbuch des Lebens?
Кто забрал их для своей книги жизни?
Ich hab gesehen, wie ein Augenblick ein Leben prägte
Я видел, как мгновение меняет жизнь,
Wenn sich das Schicksal den Zufall zur Hilfe nahm
Когда судьба призывает на помощь случай.
Wenn alles, das noch blieb war still zu beten
Когда всё, что остаётся, это молча молиться.
Und dann ein Wunder deinen Verstand zum Schweigen macht
И тогда чудо заставляет твой разум замолчать.
Das eigene Blatt zu wenden, oft fehlt der Mut (Mut, Mut)
Перевернуть свою страницу часто не хватает смелости (смелости, смелости),
Und man vergibt die Chance, dass sich endlich etwas tut
И ты упускаешь шанс, что, наконец, что-то изменится.
Wer teilt die Farben aus für das Bilderbuch eines Lebens?
Кто раздаёт краски для этой книги жизни?
Wer malt es fertig aus, wenn's mal nicht so gut gelingt?
Кто дорисовывает её, когда что-то идёт не так?
Was wenn man spät erkennt, dass die schönsten Seiten fehlen?
Что, если слишком поздно понимаешь, что не хватает самых красивых страниц?
Wer nahm sie mit für sein Bilderbuch des Lebens?
Кто забрал их для своей книги жизни?
Oh-oh-oh, oh-oh-oh
О-о-о, о-о-о
Oh-oh-oh, oh-oh
О-о-о, о-о
Oh-oh-oh, oh-oh-oh
О-о-о, о-о-о
Oh-oh-oh, oh-oh
О-о-о, о-о
Wer teilt die Farben aus für das Bilderbuch eines Lebens?
Кто раздаёт краски для этой книги жизни?
Wer malt es fertig aus, wenn's mal nicht so gut gelingt?
Кто дорисовывает её, когда что-то идёт не так?
Was wenn man spät erkennt, dass die schönsten Seiten fehlen?
Что, если слишком поздно понимаешь, что не хватает самых красивых страниц?
Wer nahm sie mit für sein Bilderbuch des Lebens?
Кто забрал их для своей книги жизни?





Writer(s): Andrea Gutmann, Nikolaus Presnik


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.