Nikko - Je me suis fait tout petit - traduction des paroles en allemand

Je me suis fait tout petit - Nikkotraduction en allemand




Je me suis fait tout petit
Ich habe mich ganz klein gemacht
(Reprise d'une chanson de Georges Brassens)
(Coverversion eines Liedes von Georges Brassens)
Je n'avais jamais ôté mon chapeau
Ich hatte nie meinen Hut gezogen
Devant personne
Vor niemandem
Maintenant je rampe et je fais le beau
Jetzt krieche ich und mache den Schönen,
Quand elle me sonne
Wenn sie mich ruft
J'étais chien méchant elle me fait manger
Ich war ein böser Hund, sie lässt mich fressen
Dans sa menotte
Aus ihrer Hand
J'avais des dents d'loup je les ai changées
Ich hatte Wolfszähne, ich habe sie ausgetauscht
Pour des quenottes
Gegen Milchzähne
Je m'suis fait tout p'tit devant une poupée
Ich hab' mich ganz klein gemacht vor einer Puppe
Qui ferme les yeux quand on la couche
Die die Augen schließt, wenn man sie hinlegt
Je m'suis fait tout p'tit devant une poupée
Ich hab' mich ganz klein gemacht vor einer Puppe
Qui fait maman quand on la touche
Die Mama macht, wenn man sie berührt
J'étais dur à cuire elle m'a converti
Ich war schwer zu knacken, sie hat mich bekehrt
La fine mouche
Die Schlaue
Et je suis tombé tout chaud tout rôti
Und ich bin ganz heiß, ganz gar gefallen
Contre sa bouche
An ihren Mund
Qui a des dents de lait quand elle sourit
Der Milchzähne hat, wenn sie lächelt
Quand elle chante
Wenn sie singt
Et des dents de loup quand elle est furie
Und Wolfszähne, wenn sie wütend ist
Qu'elle est méchante
Wenn sie böse ist
Je m'suis fait tout p'tit devant une poupée
Ich hab' mich ganz klein gemacht vor einer Puppe
Qui ferme les yeux quand on la couche
Die die Augen schließt, wenn man sie hinlegt
Je m'suis fait tout p'tit devant une poupée
Ich hab' mich ganz klein gemacht vor einer Puppe
Qui fait maman quand on la touche
Die Mama macht, wenn man sie berührt
Je subis sa loi je file tout doux
Ich unterwerfe mich ihrem Gesetz, ich spure ganz sanft
Sous son empire
Unter ihrer Herrschaft
Bien qu'elle soit jalouse au-delà de tout
Obwohl sie über alle Maßen eifersüchtig ist
Et même pire
Und noch schlimmer
Une jolie pervenche qui m'avait paru
Ein hübsches Immergrün, das mir schien
Plus jolie qu'elle
Hübscher als sie
Une jolie pervenche un jour en mourut
Ein hübsches Immergrün starb eines Tages daran
À coups d'ombrelle
Durch Schirmhiebe
Je m'suis fait tout p'tit devant une poupée
Ich hab' mich ganz klein gemacht vor einer Puppe
Qui ferme les yeux quand on la couche
Die die Augen schließt, wenn man sie hinlegt
Je m'suis fait tout p'tit devant une poupée
Ich hab' mich ganz klein gemacht vor einer Puppe
Qui fait maman quand on la touche
Die Mama macht, wenn man sie berührt
Tous les somnambules tous les mages m'ont
Alle Schlafwandler, alle Magier haben
Dit sans malice
Mir ohne Arglist gesagt
Qu'en ses bras en croix je subirai mon
Dass ich in ihren gekreuzten Armen meine
Dernier supplice
Letzte Qual erleiden werde
Il en est de pires il en est d'meilleurs
Es gibt schlimmere, es gibt bessere
Mais à tout prendre
Aber alles in allem
Qu'on se pende ici qu'on se pende ailleurs
Ob man sich hier erhängt, ob man sich woanders erhängt
S'il faut se pendre
Wenn man sich erhängen muss
Je m'suis fait tout p'tit devant une poupée
Ich hab' mich ganz klein gemacht vor einer Puppe
Qui ferme les yeux quand on la couche
Die die Augen schließt, wenn man sie hinlegt
Je m'suis fait tout p'tit devant une poupée
Ich hab' mich ganz klein gemacht vor einer Puppe
Qui fait maman quand on la touche
Die Mama macht, wenn man sie berührt





Writer(s): Georges Charles Brassens


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.