Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je me suis fait tout petit
Ich habe mich ganz klein gemacht
(Reprise
d'une
chanson
de
Georges
Brassens)
(Coverversion
eines
Liedes
von
Georges
Brassens)
Je
n'avais
jamais
ôté
mon
chapeau
Ich
hatte
nie
meinen
Hut
gezogen
Devant
personne
Vor
niemandem
Maintenant
je
rampe
et
je
fais
le
beau
Jetzt
krieche
ich
und
mache
den
Schönen,
Quand
elle
me
sonne
Wenn
sie
mich
ruft
J'étais
chien
méchant
elle
me
fait
manger
Ich
war
ein
böser
Hund,
sie
lässt
mich
fressen
Dans
sa
menotte
Aus
ihrer
Hand
J'avais
des
dents
d'loup
je
les
ai
changées
Ich
hatte
Wolfszähne,
ich
habe
sie
ausgetauscht
Pour
des
quenottes
Gegen
Milchzähne
Je
m'suis
fait
tout
p'tit
devant
une
poupée
Ich
hab'
mich
ganz
klein
gemacht
vor
einer
Puppe
Qui
ferme
les
yeux
quand
on
la
couche
Die
die
Augen
schließt,
wenn
man
sie
hinlegt
Je
m'suis
fait
tout
p'tit
devant
une
poupée
Ich
hab'
mich
ganz
klein
gemacht
vor
einer
Puppe
Qui
fait
maman
quand
on
la
touche
Die
Mama
macht,
wenn
man
sie
berührt
J'étais
dur
à
cuire
elle
m'a
converti
Ich
war
schwer
zu
knacken,
sie
hat
mich
bekehrt
La
fine
mouche
Die
Schlaue
Et
je
suis
tombé
tout
chaud
tout
rôti
Und
ich
bin
ganz
heiß,
ganz
gar
gefallen
Contre
sa
bouche
An
ihren
Mund
Qui
a
des
dents
de
lait
quand
elle
sourit
Der
Milchzähne
hat,
wenn
sie
lächelt
Quand
elle
chante
Wenn
sie
singt
Et
des
dents
de
loup
quand
elle
est
furie
Und
Wolfszähne,
wenn
sie
wütend
ist
Qu'elle
est
méchante
Wenn
sie
böse
ist
Je
m'suis
fait
tout
p'tit
devant
une
poupée
Ich
hab'
mich
ganz
klein
gemacht
vor
einer
Puppe
Qui
ferme
les
yeux
quand
on
la
couche
Die
die
Augen
schließt,
wenn
man
sie
hinlegt
Je
m'suis
fait
tout
p'tit
devant
une
poupée
Ich
hab'
mich
ganz
klein
gemacht
vor
einer
Puppe
Qui
fait
maman
quand
on
la
touche
Die
Mama
macht,
wenn
man
sie
berührt
Je
subis
sa
loi
je
file
tout
doux
Ich
unterwerfe
mich
ihrem
Gesetz,
ich
spure
ganz
sanft
Sous
son
empire
Unter
ihrer
Herrschaft
Bien
qu'elle
soit
jalouse
au-delà
de
tout
Obwohl
sie
über
alle
Maßen
eifersüchtig
ist
Et
même
pire
Und
noch
schlimmer
Une
jolie
pervenche
qui
m'avait
paru
Ein
hübsches
Immergrün,
das
mir
schien
Plus
jolie
qu'elle
Hübscher
als
sie
Une
jolie
pervenche
un
jour
en
mourut
Ein
hübsches
Immergrün
starb
eines
Tages
daran
À
coups
d'ombrelle
Durch
Schirmhiebe
Je
m'suis
fait
tout
p'tit
devant
une
poupée
Ich
hab'
mich
ganz
klein
gemacht
vor
einer
Puppe
Qui
ferme
les
yeux
quand
on
la
couche
Die
die
Augen
schließt,
wenn
man
sie
hinlegt
Je
m'suis
fait
tout
p'tit
devant
une
poupée
Ich
hab'
mich
ganz
klein
gemacht
vor
einer
Puppe
Qui
fait
maman
quand
on
la
touche
Die
Mama
macht,
wenn
man
sie
berührt
Tous
les
somnambules
tous
les
mages
m'ont
Alle
Schlafwandler,
alle
Magier
haben
Dit
sans
malice
Mir
ohne
Arglist
gesagt
Qu'en
ses
bras
en
croix
je
subirai
mon
Dass
ich
in
ihren
gekreuzten
Armen
meine
Dernier
supplice
Letzte
Qual
erleiden
werde
Il
en
est
de
pires
il
en
est
d'meilleurs
Es
gibt
schlimmere,
es
gibt
bessere
Mais
à
tout
prendre
Aber
alles
in
allem
Qu'on
se
pende
ici
qu'on
se
pende
ailleurs
Ob
man
sich
hier
erhängt,
ob
man
sich
woanders
erhängt
S'il
faut
se
pendre
Wenn
man
sich
erhängen
muss
Je
m'suis
fait
tout
p'tit
devant
une
poupée
Ich
hab'
mich
ganz
klein
gemacht
vor
einer
Puppe
Qui
ferme
les
yeux
quand
on
la
couche
Die
die
Augen
schließt,
wenn
man
sie
hinlegt
Je
m'suis
fait
tout
p'tit
devant
une
poupée
Ich
hab'
mich
ganz
klein
gemacht
vor
einer
Puppe
Qui
fait
maman
quand
on
la
touche
Die
Mama
macht,
wenn
man
sie
berührt
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges Charles Brassens
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.