Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Και
τώρα
το
τελευταίο
μας
μήνυμα.
Und
jetzt
unsere
letzte
Botschaft.
Αφιερωμένο
σε
κάθε
λογής
περιθώριους,
Gewidmet
allen
Arten
von
Außenseitern,
παραπεριθώριους
και
φλαμπουροκουβαλήστρες
Para-Außenseitern
und
Fahnenträgern
σ'
όλους
αυτούς
που
πολεμήσαν.
all
jenen,
die
gekämpft
haben.
Μόνο
ένας
σεισμός
μας
σώζει,
φοβερός
κατακλυσμός
Nur
ein
Erdbeben
rettet
uns,
eine
schreckliche
Sintflut,
μαϊντανός
να
γίνουν
όλα,
να
χαθεί
ο
πολιτισμός.
alles
soll
zu
Brei
werden,
die
Zivilisation
soll
untergehen.
Όπως
η
Ατλαντίς.
Wie
Atlantis.
Η
ισοπέδωση
με
έκανε
κι
εμένα
καραφλό,
φοράω
κάσκα
Die
Einebnung
hat
auch
mich
kahl
gemacht,
ich
trage
einen
Helm,
εσύ
μου
πας
στο
σινεράμα,
Κρίσνα
Χάρε
du
gehst
für
mich
ins
Cinerama,
Hare
Krishna,
κι
εγώ,
σοφός
μ'
ένα
στομάχι
φερμουάρ,
und
ich,
weise
mit
einem
Reißverschluss-Magen,
να
μένει
πάντοτε
κλειστό
όταν
πεινάει,
der
immer
geschlossen
bleibt,
wenn
er
hungert,
μα
και
στη
λόξα
του
να
λέει
au
revoir.
aber
auch
in
seiner
Schrulle
'au
revoir'
sagt.
Άμα
δε
σου
πέσει
η
μούρη
πως
μωρέ
θ'
αντιληφθείς
Wenn
dir
nicht
das
Gesicht
herunterfällt,
wie
willst
du
begreifen,
τι
σου
λέει
ένας
σαμάνος
κι
ένας
οραματιστής.
was
dir
ein
Schamane
und
ein
Visionär
sagt.
Όπως
η
Ατλαντίς.
Wie
Atlantis.
Η
ισοπέδωση
με
έφαγε
κι
ας
ήμουνα
βουνό,
μου
'καναν
μπάνιο
Die
Einebnung
hat
mich
gefressen,
obwohl
ich
ein
Berg
war,
sie
haben
mich
fertiggemacht,
η
επανάσταση
η
όλη
του
πλανήτη,
die
ganze
Revolution
des
Planeten,
ούτε
ένα
ράφι
να
μου
φτιάξει
δεν
μπορεί,
kann
mir
nicht
mal
ein
Regal
bauen,
απολογήσου
μπρος
σε
μένα
τον
νεφρίτη,
rechtfertige
dich
vor
mir,
dem
Nephrit,
μη
βολοδέρνεις
μες
στο
ψέμα
σου
μωρή.
wälz
dich
nicht
in
deiner
Lüge
herum!
Τώρα
μαστουριάστε
όλοι
με
τραγούδια
του
τεκέ
Jetzt
berauscht
euch
alle
mit
Liedern
aus
dem
Tekke,
μοναχά
τεκέ
δεν
βρίσκεις
που
να
βρεις
και
ναργιλέ.
nur
einen
Tekke
findest
du
nicht,
wo
du
auch
eine
Nargile
finden
könntest.
Όπως
και
Ατλαντίς.
Genau
wie
Atlantis.
Αν
το
πολύ
το
κύριε
ελέησον
το
βαριέται
κι
ο
θεός,
εγώ
τι
φταίω;
Wenn
selbst
Gott
das
viele
'Kyrie
eleison'
leid
ist,
was
kann
ich
dafür?
Αντίς
να
φτιάξουνε
σε
μένα
εκκλησίες
Anstatt
für
mich
Kirchen
zu
bauen,
να
με
λατρέψουν
σαν
συμπέρασμα
γυμνό
um
mich
als
nackte
Schlussfolgerung
zu
verehren,
χωρίς
θεόλογα
και
παπαδοπορδίες
ohne
Theologen
und
Pfaffen-Fürze,
παν
και
τις
φτιάχνουνε
στον
ίδιο
το
θεό.
gehen
sie
hin
und
bauen
sie
für
Gott
selbst.
Μόνο
ένας
σεισμός
μας
σώζει,
απ'
το
πλέγμα
δηλαδής
Nur
ein
Erdbeben
rettet
uns,
nämlich
aus
dem
Geflecht,
μαϊντανός
να
γίνουν
όλα,
να
βουλιάξει
όλη
η
γης.
alles
soll
zu
Brei
werden,
die
ganze
Erde
soll
versinken.
Όπως
η
Ατλαντίς.
Wie
Atlantis.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): nikolas asimos
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.