Johann Sebastian Bach feat. Nikolaus Harnoncourt - Weihnachtsoratorium, BWV 248: Part I: For the First Day of Christmas: 5. Choral: Wie soll ich dich empfangen - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Johann Sebastian Bach feat. Nikolaus Harnoncourt - Weihnachtsoratorium, BWV 248: Part I: For the First Day of Christmas: 5. Choral: Wie soll ich dich empfangen




Weihnachtsoratorium, BWV 248: Part I: For the First Day of Christmas: 5. Choral: Wie soll ich dich empfangen
Christmas Oratorio, BWV 248: Part I: For the First Day of Christmas: 5. Choral: How Shall I Receive You?
Und wie begegn' ich dir?
And how shall I meet you,
O aller Welt Verlangen,
O thou desire of all the world,
O meiner Seelen Zier!
O thou my soul's adornment!
O Jesu, Jesu, setze
O Jesus, Jesus, place
Mir selbst die Fackel bei,
A torch in my own hand,
Damit, was dich ergötze,
That, what may delight you,
Mir kund und wissend sei.
May be to me known and wise.
Und grüne Zweige hin,
And green branches,
Und ich will dir in Psalmen
And in psalms
Ermuntern meinen Sinn.
I will uplift my mind.
Mein Herze soll dir grünen
My heart shall flourish for you
In stetem Lob und Preis
In constant praise and honour,
Und deinem Namen dienen,
And serve thy name,
So gut es kann und weiß.
As best it can and knows.
Zu meinem Trost und Freud?
For my comfort and joy?
Als Leib und Seele saßen
When body and soul were sitting
In ihrem größten Leid,
In their greatest sorrow?
Als mir das Reich genommen,
When the kingdom was taken from me,
Da Fried und Freude lacht,
Where peace and joy laugh,
Da bist du, mein Heil, kommen
Then came you, my salvation
Und hast mich froh gemacht.
And made me glad.
Du kommst und machst mich los;
You come and set me loose;
Ich stund in Spott und Schanden,
I stood in scorn and shame;
Du kommst und machst mich groß
You come and make me great
Und hebst mich hoch zu Ehren
And raise me high to honour
Und schenkst mir großes Gut,
And bestow upon me great good,
Das sich nicht lässt verzehren,
Which cannot be destroyed,
Wie irdisch Reichtum tut.
Like earthly riches do.
Zu mir vom Himmelszelt
To me from the heavenly tent
Als das geliebte Lieben,
As the beloved loving,
Damit du alle Welt
So that you may embrace all the world
In ihren tausend Plagen
In its thousand torments,
Und großen Jammerlast,
And great burden of woe,
Die kein Mund kann aussagen,
Which no mouth can utter,
So fest umfangen hast.
So firmly.
Du hochbetrübtes Heer,
You deeply troubled host,
Bei denen Gram und Schmerze
To whom grief and pain
Sich häuft je mehr und mehr.
Heap up ever more and more.
Seid unverzagt, ihr habet
Be undismayed, you have
Die Hilfe vor der Tür;
Help before the door;
Der eure Herzen labet
He who refreshes your hearts
Und tröstet, steht allhier.
And comforts them, stands here.
Noch sorgen Tag und Nacht,
Still care day and night,
Wie ihr ihn wollet ziehen
How you would draw him
Mit eures Armes Macht.
With the might of your arm.
Er kommt, er kommt mit Willen,
He comes, he comes with a will,
Ist voller Lieb und Lust,
Is full of love and delight,
All Angst und Not zu stillen,
To quiet all fear and need,
Die ihm an euch bewusst.
Which he knows in you.
Vor eurer Sündenschuld.
For your guilt of sin.
Nein, Jesus will sie decken
No, Jesus will cover them
Mit seiner Lieb und Huld.
With his love and grace.
Er kommt, er kommt den Sündern
He comes, he comes to the sinners
Zum Trost und wahren Heil,
For comfort and true salvation,
Schafft, dass bei Gottes Kindern
Provides that with God's children
Verbleib ihr Erb und Teil.
Their inheritance and portion remain.
Der Feind und ihrer Tück?
The enemy and their guile?
Der Herr wird sie zerstreuen
The Lord will scatter them
In einem Augenblick.
In a moment.
Er kommt, er kommt, ein König,
He comes, he comes, a king,
Dem wahrlich alle Feind
To whom truly all enemies
Auf Erden viel zu wenig
On earth are far too few
Zum Widerstande seind.
For resistance.
Zum Fluch dem, der ihm flucht,
A curse to him who curses him,
Mit Gnad und süßem Lichte
With grace and sweet light
Dem, der ihn liebt und sucht.
To him who loves and seeks him.
Ach komm, ach komm, o Sonne,
Oh come, oh come, O sun,
Und hol uns allzumal
And fetch us all
Zum ewgen Licht und Wonne
To the eternal light and bliss
In deinen Freudensaal.
In your hall of joy.





Writer(s): Johann Sebastian Bach, James Galway

Johann Sebastian Bach feat. Nikolaus Harnoncourt - Bach: Weihnachtsoratorium, BWV 248 (Highlights)
Album
Bach: Weihnachtsoratorium, BWV 248 (Highlights)
date de sortie
04-10-2013

1 Weihnachtsoratorium, BWV 248, Kantate Nr. 4 (Am Feste der Beschneidung Christi): 36. Chorus. Fallt mit Danken
2 Weihnachtsoratorium, BWV 248, Kantate Nr. 5 (Am Sonntage nach Neujahr): 43. Chor. Ehre sei dir, Gott, gesungen
3 Weihnachtsoratorium, BWV 248, Kantate Nr. 5 (Am Sonntage nach Neujahr): 46. Choral. Dein Glanz all Finsternis verzehrt
4 Weihnachtsoratorium, BWV 248, Kantate Nr. 6 (Am Feste der Erscheinung Christi): 54. Chor. Herr, wenn die stolzen Feinde schnauben
5 Weihnachtsoratorium, BWV 248, Kantate Nr. 1 (Am ersten Weihnachtsfeiertage): 9. Choral. Ach mein herzliebes Jesulein
6 Weihnachtsoratorium, BWV 248, Kantate Nr. 2 (Am zweiten Weihnachtsfeiertage): 12. Choral. Brich an, du schönes Morgenlicht
7 Weihnachtsoratorium, BWV 248, Kantate Nr. 6 (Am Feste der Erscheinung Christi): 64. Choral. Nun seid ihr wohl gerochen
8 Weihnachtsoratorium, BWV 248, Kantate Nr. 2 (Am zweiten Weihnachtsfeiertage): 21. Choral. Ehre sei Gott
9 Weihnachtsoratorium, BWV 248, Kantate Nr. 3 (Am dritten Weihnachtsfeiertage): 24. Chorus. Herrscher des Himmels, erhöre das Lallen
10 Weihnachtsoratorium, BWV 248, Kantate Nr. 3 (Am dritten Weihnachtsfeiertage): 28. Choral. Dies hat er alles uns getan
11 Weihnachtsoratorium, BWV 248: Kantate Nr. 1 (Am ersten Weihnachtsfeiertage): 1. Chorus: Jauchzet, frohlocket
12 Weihnachtsoratorium, BWV 248: Part I: For the First Day of Christmas: 5. Choral: Wie soll ich dich empfangen
13 Weihnachtsoratorium, BWV 248: Part II: For the Second Day of Christmas: 23. Choral: Wir singen dir in deinem Heer
14 Weihnachtsoratorium, BWV 248, Kantate Nr. 6 (Am Feste der Erscheinung Christi): 59. Choral. Ich steh an deiner Krippen hier
15 Weihnachtsoratorium, BWV 248, Kantate Nr. 2 (Am zweiten Weihnachtsfeiertage): 10. Sinfonia


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.