Paroles et traduction Nikone - Sé Más Que de Sobra
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sé Más Que de Sobra
Знаю об этом с лихвой
Sé
más
que
de
sobra
que
me
pudro
en
segs
Знаю
об
этом
с
лихвой,
что
гнию
в
секундах,
Que
he
echado
a
mi
cuerpo
demasiado
y
sé
Что
отдал
своему
телу
слишком
много,
и
знаю,
Que
ser
o
no
ser,
poseer,
carecer
Что
быть
или
не
быть,
обладать,
нуждаться,
Gozar
por
un
tiempo
de
todo
aquello
que
no
tuve
Наслаждаться
какое-то
время
всем
тем,
чего
у
меня
не
было.
Por
no
poder
ya
ni
poder
pronunciar
Потому
что
уже
не
могу
даже
произнести,
Asqueado
de
dar
demasiada
vuelta
a
la
tuerca
Тошно
от
того,
что
слишком
закручиваю
гайки,
Por
conocer
la
estupidez
y
hallar
mi
paz
За
то,
что
познал
глупость
и
обрел
свой
покой,
Cual
pez
en
el
agua
alejándose
de
la
tierra
Как
рыба
в
воде,
удаляясь
от
земли.
Corre
ve
y
diles
que
Беги,
иди
и
скажи
им,
что
Creen
saber
más
de
lo
que
en
realidad
ahora
saben
Они
думают,
что
знают
больше,
чем
на
самом
деле
знают
сейчас,
Que
hablan
de
más
y
ni
siquiera
se
conocen
Что
они
слишком
много
болтают
и
даже
не
знают
себя.
Yo
pasé
a
conocerme
cuando
más
mal
lo
pasé
Я
познал
себя,
когда
мне
было
хуже
всего,
Por
sacar
algo
de
provecho
en
los
textos
Выжимая
хоть
что-то
полезное
из
текстов.
Desde
S.O.S
suena
lluvia
es
mi
afecto
С
"S.O.S.
звучит
дождь"
— моя
привязанность,
Dime
que
no
hay
huevos
y
estaré
bien
dispuesto
Скажи,
что
кишка
тонка,
и
я
буду
готов,
Por
supuesto
cada
vez
más
loco
por
esto
Конечно,
все
больше
с
ума
схожу
по
этому.
Y
hoy
estoy,
no
sé
si
describir
o
describirte
И
сегодня
я
здесь,
не
знаю,
описать
или
описать
тебя,
Si
mi
mensaje
de
verdad
llega
a
una
parte
Дойдет
ли
мое
послание
до
хоть
какой-то
частички
тебя,
Y
todo
lo
que
te
diga
pueda
servirte
И
все,
что
я
скажу,
сможет
ли
тебе
пригодиться,
A
pesar
de
este
presente
que
parece
que
ya
cambié
Несмотря
на
это
настоящее,
кажется,
я
уже
изменился.
Y
lo
único
que
sé
es
que
no
hay
nada
cierto
И
единственное,
что
я
знаю,
— нет
ничего
определенного.
Todo
lo
que
quiero
se
queda
corto
Всего,
чего
я
хочу,
слишком
мало,
Parten
de
la
base
de
que
nada
es
para
siempre
Они
исходят
из
того,
что
ничто
не
вечно,
Pa'
excusarse
con
el
mundo
cuando
en
realidad
es
miedo
Чтобы
оправдаться
перед
миром,
когда
на
самом
деле
это
страх.
Sé
más
que
de
sobra
Знаю
об
этом
с
лихвой,
Que
no
tienen
ni
zorra,
ni
con
zorra
o
perra
Что
они
ни
черта
не
смыслят,
ни
с
лисой,
ни
с
собакой.
Ya
me
siento
mierda
rodeado
de
moscas
Я
уже
чувствую
себя
дерьмом,
окруженным
мухами,
Están
a
ver
qué
pescan
y
en
madrid
no
hay
costa
Они
смотрят,
что
поймать,
а
в
Мадриде
нет
побережья.
Pero
qué
les
cuesta,
eh
yo,
lo
hacéis
aposta
Но
чего
им
это
стоит,
эй,
вы,
делаете
это
нарочно.
Lo
que
diferencia
una
buena
obra
con
otra
que
se
siniestra
Разница
между
хорошей
работой
и
той,
что
зловеща,
No
es
más
que
las
ganas
que
tengas
por
demostrar
Лишь
в
том,
насколько
ты
хочешь
показать,
Plasmar
en
el
folio
todo
el
odio
que
te
llena
Излить
на
бумагу
всю
ненависть,
которая
тебя
наполняет.
Sé
más
que
de
sobra
que
me
pudro
en
segs
Знаю
об
этом
с
лихвой,
что
гнию
в
секундах,
Que
he
echado
a
mi
cuerpo
demasiado
y
sé
Что
отдал
своему
телу
слишком
много,
и
знаю,
Que
ser
o
no
ser,
poseer,
carecer
Что
быть
или
не
быть,
обладать,
нуждаться,
Gozar
por
un
tiempo
de
todo
aquello
que
no
tuve
Наслаждаться
какое-то
время
всем
тем,
чего
у
меня
не
было.
Por
no
poder
ya
ni
poder
pronunciar
Потому
что
уже
не
могу
даже
произнести,
Asqueado
de
dar
demasiada
vuelta
a
la
tuerca
Тошно
от
того,
что
слишком
закручиваю
гайки,
Forzar
la
máquina
hasta
el
punto
de
estallar
Нагружаю
механизм
до
точки
взрыва,
Celebrar
los
20
con
la
enfermedad
y
qué
más
Встречаю
20-летие
с
болезнью,
и
что
еще?
Sé
más
que
de
sobra
Знаю
об
этом
с
лихвой,
Que
este
no
es
mi
mundo
menos
mi
guerra
Что
это
не
мой
мир,
тем
более
не
моя
война.
Sé
más
que
de
sobra
Знаю
об
этом
с
лихвой,
Que
te
debo
un
universo
tan
inmenso
que
no
te
podré
enseñar
Что
я
должен
тебе
вселенную,
настолько
огромную,
что
не
смогу
тебе
ее
показать.
Sé
más
que
de
sobra
Знаю
об
этом
с
лихвой,
Pues
conozco
la
maniobra,
agradecer
pensar
en
más
Ведь
я
знаю
маневр,
благодарю
за
то,
что
думаешь
о
большем.
Sé
más
que
de
sobra,
sé
más
que
de
sobra
Знаю
об
этом
с
лихвой,
знаю
об
этом
с
лихвой,
Es
el
único
motivo
por
el
cual
sobran
las
ganas
de
sobrar
Это
единственная
причина,
по
которой
желание
выделяться
излишне.
Vaya
racha
la
que
trajo
el
2013
Вот
такую
полосу
принес
2013
год,
Si
piensas
que
fue
buena
estás
que
me
conoces
Если
думаешь,
что
она
была
хорошей,
значит,
ты
меня
совсем
не
знаешь.
Pero
bueno,
de
lo
malo
algo
se
aprende
Но
ладно,
из
плохого
можно
извлечь
урок,
Ahora
valoro
todo
como
el
tesoro
más
grande
Теперь
я
ценю
все
как
величайшее
сокровище.
Sé
y
sé
que
no
hay
límite,
que
son
insensibles
Знаю,
и
знаю,
что
нет
предела,
что
они
бесчувственны,
Seres
sin
ser
con
sed,
acaso
no
lo
véis
Существа
без
сущности,
с
жаждой,
разве
вы
не
видите?
O
es
que
hacéis
por
no
ver
Или
вы
делаете
вид,
что
не
видите,
Como
cuando
prefieren
jugar
lo
que
tienen
Как
когда
предпочитают
разыгрывать
то,
что
имеют.
Sé
más
que
de
sobra
Знаю
об
этом
с
лихвой,
Que
lo
que
busco
no
lo
encuentro
porque
no
está
Что
то,
что
я
ищу,
я
не
нахожу,
потому
что
этого
нет.
Me
limito
a
sentir
todo
de
otra
forma
Я
ограничиваюсь
тем,
что
чувствую
все
по-другому,
Y
lo
mejor
de
cada
uno
se
encuentra
dentro
del
alma
И
лучшее
в
каждом
находится
внутри
души.
Sé
más
que
de
sobra
Знаю
об
этом
с
лихвой,
Lo
que
es
hablar
a
oscuras
sin
soltar
palabras
Что
значит
говорить
в
темноте,
не
произнося
ни
слова,
Dar
todo
lo
que
tengo
por
ver
todo
igual
Отдать
все,
что
у
меня
есть,
чтобы
видеть
все
так
же,
Y
a
pesar
de
ello
saber
que
no
puedo
cambiar
nada
И
несмотря
на
это,
знать,
что
я
ничего
не
могу
изменить.
Que
no
puedo
cambiar
nada
Что
я
ничего
не
могу
изменить.
Que
no
puedo
cambiar
nada
Что
я
ничего
не
могу
изменить.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Patato
date de sortie
10-06-2014
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.