Nikone - Sé Más Que de Sobra - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Nikone - Sé Más Que de Sobra




Sé Más Que de Sobra
Знаю об этом с лихвой
más que de sobra que me pudro en segs
Знаю об этом с лихвой, что гнию в секундах,
Que he echado a mi cuerpo demasiado y
Что отдал своему телу слишком много, и знаю,
Que ser o no ser, poseer, carecer
Что быть или не быть, обладать, нуждаться,
Gozar por un tiempo de todo aquello que no tuve
Наслаждаться какое-то время всем тем, чего у меня не было.
Por no poder ya ni poder pronunciar
Потому что уже не могу даже произнести,
Asqueado de dar demasiada vuelta a la tuerca
Тошно от того, что слишком закручиваю гайки,
Por conocer la estupidez y hallar mi paz
За то, что познал глупость и обрел свой покой,
Cual pez en el agua alejándose de la tierra
Как рыба в воде, удаляясь от земли.
Corre ve y diles que
Беги, иди и скажи им, что
Creen saber más de lo que en realidad ahora saben
Они думают, что знают больше, чем на самом деле знают сейчас,
Que hablan de más y ni siquiera se conocen
Что они слишком много болтают и даже не знают себя.
Yo pasé a conocerme cuando más mal lo pasé
Я познал себя, когда мне было хуже всего,
Por sacar algo de provecho en los textos
Выжимая хоть что-то полезное из текстов.
Desde S.O.S suena lluvia es mi afecto
С "S.O.S. звучит дождь" моя привязанность,
Dime que no hay huevos y estaré bien dispuesto
Скажи, что кишка тонка, и я буду готов,
Por supuesto cada vez más loco por esto
Конечно, все больше с ума схожу по этому.
Y hoy estoy, no si describir o describirte
И сегодня я здесь, не знаю, описать или описать тебя,
Si mi mensaje de verdad llega a una parte
Дойдет ли мое послание до хоть какой-то частички тебя,
Y todo lo que te diga pueda servirte
И все, что я скажу, сможет ли тебе пригодиться,
A pesar de este presente que parece que ya cambié
Несмотря на это настоящее, кажется, я уже изменился.
Y lo único que es que no hay nada cierto
И единственное, что я знаю, нет ничего определенного.
Todo lo que quiero se queda corto
Всего, чего я хочу, слишком мало,
Parten de la base de que nada es para siempre
Они исходят из того, что ничто не вечно,
Pa' excusarse con el mundo cuando en realidad es miedo
Чтобы оправдаться перед миром, когда на самом деле это страх.
más que de sobra
Знаю об этом с лихвой,
Que no tienen ni zorra, ni con zorra o perra
Что они ни черта не смыслят, ни с лисой, ни с собакой.
Ya me siento mierda rodeado de moscas
Я уже чувствую себя дерьмом, окруженным мухами,
Están a ver qué pescan y en madrid no hay costa
Они смотрят, что поймать, а в Мадриде нет побережья.
Pero qué les cuesta, eh yo, lo hacéis aposta
Но чего им это стоит, эй, вы, делаете это нарочно.
Lo que diferencia una buena obra con otra que se siniestra
Разница между хорошей работой и той, что зловеща,
No es más que las ganas que tengas por demostrar
Лишь в том, насколько ты хочешь показать,
Plasmar en el folio todo el odio que te llena
Излить на бумагу всю ненависть, которая тебя наполняет.
más que de sobra que me pudro en segs
Знаю об этом с лихвой, что гнию в секундах,
Que he echado a mi cuerpo demasiado y
Что отдал своему телу слишком много, и знаю,
Que ser o no ser, poseer, carecer
Что быть или не быть, обладать, нуждаться,
Gozar por un tiempo de todo aquello que no tuve
Наслаждаться какое-то время всем тем, чего у меня не было.
Por no poder ya ni poder pronunciar
Потому что уже не могу даже произнести,
Asqueado de dar demasiada vuelta a la tuerca
Тошно от того, что слишком закручиваю гайки,
Forzar la máquina hasta el punto de estallar
Нагружаю механизм до точки взрыва,
Celebrar los 20 con la enfermedad y qué más
Встречаю 20-летие с болезнью, и что еще?
más que de sobra
Знаю об этом с лихвой,
Que este no es mi mundo menos mi guerra
Что это не мой мир, тем более не моя война.
más que de sobra
Знаю об этом с лихвой,
Que te debo un universo tan inmenso que no te podré enseñar
Что я должен тебе вселенную, настолько огромную, что не смогу тебе ее показать.
más que de sobra
Знаю об этом с лихвой,
Pues conozco la maniobra, agradecer pensar en más
Ведь я знаю маневр, благодарю за то, что думаешь о большем.
más que de sobra, más que de sobra
Знаю об этом с лихвой, знаю об этом с лихвой,
Es el único motivo por el cual sobran las ganas de sobrar
Это единственная причина, по которой желание выделяться излишне.
Vaya racha la que trajo el 2013
Вот такую полосу принес 2013 год,
Si piensas que fue buena estás que me conoces
Если думаешь, что она была хорошей, значит, ты меня совсем не знаешь.
Pero bueno, de lo malo algo se aprende
Но ладно, из плохого можно извлечь урок,
Ahora valoro todo como el tesoro más grande
Теперь я ценю все как величайшее сокровище.
y que no hay límite, que son insensibles
Знаю, и знаю, что нет предела, что они бесчувственны,
Seres sin ser con sed, acaso no lo véis
Существа без сущности, с жаждой, разве вы не видите?
O es que hacéis por no ver
Или вы делаете вид, что не видите,
Como cuando prefieren jugar lo que tienen
Как когда предпочитают разыгрывать то, что имеют.
más que de sobra
Знаю об этом с лихвой,
Que lo que busco no lo encuentro porque no está
Что то, что я ищу, я не нахожу, потому что этого нет.
Me limito a sentir todo de otra forma
Я ограничиваюсь тем, что чувствую все по-другому,
Y lo mejor de cada uno se encuentra dentro del alma
И лучшее в каждом находится внутри души.
más que de sobra
Знаю об этом с лихвой,
Lo que es hablar a oscuras sin soltar palabras
Что значит говорить в темноте, не произнося ни слова,
Dar todo lo que tengo por ver todo igual
Отдать все, что у меня есть, чтобы видеть все так же,
Y a pesar de ello saber que no puedo cambiar nada
И несмотря на это, знать, что я ничего не могу изменить.
Que no puedo cambiar nada
Что я ничего не могу изменить.
Que no puedo cambiar nada
Что я ничего не могу изменить.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.