Paroles et traduction Nikos Ikonomopoulos - Είναι Κάτι Λαϊκά
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Είναι Κάτι Λαϊκά
Есть такие народные песни
Τετάρτη
βράδυ
σιγοβρέχει
μοναξιές
Среда
вечер,
тихо
моросит
одиночеством,
Τσιγάρο
ο
πόνος
και
τραβάω
ρουφηξιές
Сигарета
– моя
боль,
и
я
делаю
затяжки.
Παραπονιέται
στα
ηχεία
η
μουσική
В
колонках
жалуется
музыка,
Παραίσθησή
μου...
φανερώνεσαι
κι
εκεί
Мне
кажется...
ты
появляешься
и
там.
Αν
με
αγάπησες
λιγάκι
καταβάθος
Если
ты
хоть
немного
любила
меня
в
глубине
души,
Εμφανίσου
μια
φορά
πραγματικά
Появись
хоть
раз
по-настоящему.
Το
τέλος
τ′
άντεξα,
αλλά
δεν
είμαι
βράχος
Конец
я
выдержал,
но
я
не
скала,
Και
δακρύζω
πού
και
πού
και
με
λαϊκά
И
плачу
иногда,
слушая
народные
песни.
Είναι
κάτι
λαϊκά
με
κάτι
στίχους
Есть
такие
народные
песни,
со
такими
словами,
Που
μου
καίνε
την
καρδιά,
ραγίζουν
τοίχους
Что
жгут
мне
сердце,
рушат
стены.
Λέξη
λέξη
σου
'χουν
πει
παράπονά
μου
Слово
за
словом
они
рассказали
тебе
мои
обиды,
Που
επέλεξες
να
ζήσεις
μακριά
μου
О
том,
что
ты
выбрала
жить
вдали
от
меня.
Είναι
κάτι
λαϊκά
που
πετυχαίνω
Есть
такие
народные
песни,
которые
я
случайно
слышу
Σε
σταθμούς
του
ραδιοφώνου
και
πεθαίνω
На
радиостанциях,
и
умираю.
Και
με
πιάνει
ξαφνικά
μια
στενοχώρια
И
меня
вдруг
охватывает
тоска,
Λες
και
γράφτηκαν
για
μας
που
ζούμε
χώρια
Словно
их
написали
для
нас,
живущих
порознь.
Είναι
κάτι
λαϊκά
Есть
такие
народные
песни.
Μοναστηράκι,
Αναφιώτικα
μετά
Монастираки,
потом
Анафиотика,
Ανάβει
η
θλίψη
μες
στα
φώτα
τα
σβηστά
Печаль
разгорается
в
потушенных
огнях.
Κι
αφού
στ′
αλήθεια
δε
σ'
αγγίζω
στο
κορμί
И
поскольку
я
на
самом
деле
не
могу
коснуться
тебя,
Σκορπίζω
στάχτη...
στου
αέρα
την
ορμή
Я
развеиваю
пепел...
по
воле
ветра.
Αν
δεν
σου
έλειψε
στιγμή
η
αγκαλιά
μου
Если
ты
ни
на
миг
не
скучала
по
моим
объятиям,
ούτε
λέξη
να
μη
πούμε
τελικά
Тогда
нам
нечего
сказать
друг
другу.
Τα
ανομολόγητα
βαθιά
αισθήματά
μου
Мои
глубокие,
невысказанные
чувства
με
τραγούδια
θα
στα
λέω
λαϊκά
Я
буду
петь
тебе
в
народных
песнях.
Είναι
κάτι
λαϊκά
με
κάτι
στίχους
Есть
такие
народные
песни,
со
такими
словами,
Που
μου
καίνε
την
καρδιά,
ραγίζουν
τοίχους
Что
жгут
мне
сердце,
рушат
стены.
Λέξη
λέξη
σου
'χουν
πει
παράπονά
μου
Слово
за
словом
они
рассказали
тебе
мои
обиды,
Που
επέλεξες
να
ζήσεις
μακριά
μου
О
том,
что
ты
выбрала
жить
вдали
от
меня.
Είναι
κάτι
λαϊκά
που
πετυχαίνω
Есть
такие
народные
песни,
которые
я
случайно
слышу
Σε
σταθμούς
του
ραδιοφώνου
και
πεθαίνω
На
радиостанциях,
и
умираю.
Και
με
πιάνει
ξαφνικά
μια
στενοχώρια
И
меня
вдруг
охватывает
тоска,
Λες
και
γράφτηκαν
για
μας
που
ζούμε
χώρια
Словно
их
написали
для
нас,
живущих
порознь.
Είναι
κάτι
λαϊκά
Есть
такие
народные
песни.
Είναι
κάτι
λαϊκά
με
κάτι
στίχους
Есть
такие
народные
песни,
со
такими
словами,
Που
μου
καίνε
την
καρδιά,
ραγίζουν
τοίχους
Что
жгут
мне
сердце,
рушат
стены.
Λέξη
λέξη
σου
′χουν
πει
παράπονά
μου
Слово
за
словом
они
рассказали
тебе
мои
обиды,
Που
επέλεξες
να
ζήσεις
μακριά
μου
О
том,
что
ты
выбрала
жить
вдали
от
меня.
Είναι
κάτι
λαϊκά
που
πετυχαίνω
Есть
такие
народные
песни,
которые
я
случайно
слышу
Σε
σταθμούς
του
ραδιοφώνου
και
πεθαίνω
На
радиостанциях,
и
умираю.
Και
με
πιάνει
ξαφνικά
μια
στενοχώρια
И
меня
вдруг
охватывает
тоска,
Λες
και
γράφτηκαν
για
μας
που
ζούμε
χώρια
Словно
их
написали
для
нас,
живущих
порознь.
Είναι
κάτι
λαϊκά...
Есть
такие
народные
песни...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Eleni Giannatsoulia, Giorgos Sabanis
Album
10
date de sortie
08-12-2017
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.