Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Φτιάχνει
η
μοναξιά
ένα
τοπίο
Die
Einsamkeit
malt
eine
Landschaft,
γύρω
ερημιά
κι
εμείς
οι
δύο.
Einsamkeit
ringsum
und
wir
zwei.
Πέφτει
η
βροχή
με
κλάμα
μοιάζει,
Regen
fällt,
klingt
wie
ein
Weinen,
ξέρεις
ότι
φταις
μα
δε
σε
νοιάζει...
du
weißt,
es
ist
deine
Schuld,
doch
dich
kümmert's
nicht...
Αδιαφορείς,
πώς
το
μπορείς
Du
bist
gleichgültig,
wie
kannst
du
nur
να
μην
είσαι
εδώ;
nicht
hier
sein?
Αδιαφορείς,
ό,
τι
κι
αν
πεις
Du
bist
gleichgültig,
was
du
auch
sagst,
δεν
σε
συγχωρώ!.
ich
verzeih
dir
nicht!
Κρύβω
από
σένα
πως
φοβάμαι
Ich
verberge
vor
dir,
wie
ich
mich
fürchte,
όταν
λείπεις
κι
όταν
σε
θυμάμαι.
wenn
du
fort
bist
und
ich
an
dich
denke.
Πώς
να
κλείσω
τώρα
τις
πληγές
μου
Wie
soll
ich
jetzt
meine
Wunden
schließen,
που
δε
γνωρίζω
άλλο
πια
τις
αντοχές
μου;.
da
ich
nicht
mehr
weiß,
wie
viel
Kraft
mir
bleibt?
Αδιαφορείς,
πώς
το
μπορείς
Du
bist
gleichgültig,
wie
kannst
du
nur
να
μην
είσαι
εδώ;
nicht
hier
sein?
Αδιαφορείς,
ό,
τι
κι
αν
πεις
Du
bist
gleichgültig,
was
du
auch
sagst,
δεν
σε
συγχωρώ!.
ich
verzeih
dir
nicht!
Δεν
έχει
νόημα
να
'ρθείς,
Es
hat
keinen
Sinn,
dass
du
kommst,
δικαιολογίες
να
μου
πεις
mir
Ausreden
erzählst,
ότι
απέμεινε
από
μένα
dass
von
mir
nur
noch
να
τελειώσεις.
ein
Ende
bleibt.
Ένα
συγγνώμη
δεν
μπορώ
Ein
einziges
"Sorry"
– ich
kann
nicht
έτσι
απλά
να
το
δεχτώ,
es
einfach
so
akzeptieren,
αφού
δεν
έμεινε
πια
τίποτα
να
σώσεις...
denn
es
gibt
nichts
mehr
zu
retten...
Αδιαφορείς,
πώς
το
μπορείς
Du
bist
gleichgültig,
wie
kannst
du
nur
να
μην
είσαι
εδώ;
nicht
hier
sein?
Αδιαφορείς,
ό,
τι
κι
αν
πεις
Du
bist
gleichgültig,
was
du
auch
sagst,
δεν
σε
συγχωρώ!.
ich
verzeih
dir
nicht!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Olga Vlahopoulou, Giorgos Galanos
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.