Paroles et traduction Nikos Vertis - Dos' Mou Ligaki Simasia
Dos' Mou Ligaki Simasia
Give Me a Little Attention
Μέχρι
τώρα
καλά
Up
until
now,
it's
been
okay
για
πόσο
ακόμα
but
for
how
much
longer
νά
'μαι
πάντα
η
σκιά
am
I
to
always
be
the
shadow
σε
ξένο
σώμα
in
a
foreign
body
Μέχρι
τώρα
η
καρδιά
Up
until
now,
my
heart
μ'
είχε
στην
άκρη
has
kept
me
on
the
sidelines
να
σου
δίνω
φωτιά
to
give
you
fire
να
τη
σβήνεις
με
δάκρυ
which
you
extinguish
with
tears
Δώσ'
μου
λιγάκι
σημασία
Give
me
a
little
attention
ένα
σου
βλέμμα
μόνο
είναι
αρκετό
a
single
glance
from
you
would
be
enough
έχει
για
μένα
τόση
αξία
to
be
of
such
value
to
me
για
να
υπάρχω
να
αναπνέω,
απλά
να
ζω
that
I
could
exist,
breathe,
and
simply
live
Δώσ'
μου
λιγάκι
σημασία
Give
me
a
little
attention
μια
λέξη
νά
'ξερες
πως
είναι
ικανή
a
single
word
from
you
would
be
enough
ν'
αντέξω
τη
δοκιμασία
for
me
to
endure
the
trial
στου
έρωτά
σου
τη
θανατική
ποινή
of
your
love's
death
sentence
Μέχρι
τώρα
λοιπόν
Up
until
now
δε
μιλούσα
I
haven't
spoken
Εγώ
ήμουν
παρών
I
was
present
και
σε
κοιτούσα
and
I
watched
you
Μέχρι
τώρα,
γιατί
Up
until
now,
because
τά
'χω
χάσει
I've
lost
my
mind
Της
σιωπής
το
κελί
The
prison
of
silence
μια
για
πάντα
θα
σπάσει
will
be
broken
once
and
for
all
Δώσ'
μου
λιγάκι
σημασία
Give
me
a
little
attention
ένα
σου
βλέμμα
μόνο
είναι
αρκετό
a
single
glance
from
you
would
be
enough
έχει
για
μένα
τόση
αξία
to
be
of
such
value
to
me
για
να
υπάρχω
να
αναπνέω,
απλά
να
ζω
that
I
could
exist,
breathe,
and
simply
live
Δώσ'
μου
λιγάκι
σημασία
Give
me
a
little
attention
μια
λέξη
νά
'ξερες
πως
είναι
ικανή
a
single
word
from
you
would
be
enough
να
αντέξω
τη
δοκιμασία
for
me
to
endure
the
trial
στου
έρωτά
σου
τη
θανατική
ποινή.
of
your
love's
death
sentence.
Δώσ'
μου
λιγάκι
σημασία
Give
me
a
little
attention
ένα
σου
βλέμμα
μόνο
είναι
αρκετό
a
single
glance
from
you
would
be
enough
έχει
για
μένα
τόσο
αξία
to
be
of
such
value
to
me
για
να
υπάρχω
να
αναπνέω,
απλά
να
ζω
that
I
could
exist,
breathe,
and
simply
live
Δωσ'
μου
λιγάκι
σημασία
Give
me
a
little
attention
μια
λέξη
νά
'ξερες
πως
είναι
ικανή.
a
single
word
from
you
would
be
enough.
να
αντέξω
τη
δοκιμασία
for
me
to
endure
the
trial
στου
έρωτά
σου
τη
θανατική
ποινή
of
your
love's
death
sentence
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Giorgos Theofanous
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.