Nikos Vertis - Poios Sou Eipe - traduction des paroles en allemand

Poios Sou Eipe - Nikos Vertistraduction en allemand




Poios Sou Eipe
Wer Hat Dir Gesagt
Πάλι είσαι κοντά
Wieder bist du nah,
κι όμως τόσο μακριά.
doch so fern zugleich.
Στα δυο σου μάτια βλέπω ξανά
In deinen Augen seh ich schon,
πάλι μια συννεφιά.
wieder eine Wolke stehn.
Πες μου ποιος σου ραγίζει την καρδιά;
Sag, wer bricht dein Herz in Stücke klein?
Ποιος σου είπε πως δε σ' αγαπώ;
Wer hat dir gesagt, ich lieb dich nicht?
Κοίταξέ με στα μάτια κι εγώ
Schau mir in die Augen, und ich
θα σε κάνω να δεις καθαρά
werde dich so klar sehen lass’n,
την αγάπη που κρύβω καλά.
die Liebe, die ich tief versteck.
Μόνο εμένα θ' ακούς τώρα πια!
Nur auf mich hör ab jetzt, nur auf mich!
Πάλι λόγια μου λες
Wieder redest du,
κι όμως άδικα κλαις.
doch umsonst weinst du.
Στα δυο σου μάτια βρίσκω εγώ
In deinen Augen find ich nur
μόνο λόγο να ζω.
einen Grund, weiterzulebn.
Πες μου ποιος σου θολώνει το μυαλό;
Sag, wer trübt deinen Verstand so sehr?
Ποιος σου είπε πως δε σ' αγαπώ;
Wer hat dir gesagt, ich lieb dich nicht?
Κοίταξέ με στα μάτια κι εγώ
Schau mir in die Augen, und ich
θα σε κάνω να δεις καθαρά
werde dich so klar sehen lass’n,
την αγάπη που κρύβω καλά.
die Liebe, die ich tief versteck.
Μόνο εμένα θ' ακούς τώρα πια!
Nur auf mich hör ab jetzt, nur auf mich!
Μην, μην τους ακούς,
Nein, hör nicht auf sie,
μην ακούς κανένα ξανά!
hör auf niemande mehr!
Ζουν μέσα στη ζήλια,
Sie leben nur im Neid,
ζουν μες στην ψευτιά, μες στην ψευτιά
leben in der Lüg, in der Lüg,
Ποιος σου είπε πως δε σ' αγαπώ;
Wer hat dir gesagt, ich lieb dich nicht?
Κοίταξέ με στα μάτια κι εγώ
Schau mir in die Augen, und ich
θα σε κάνω να δεις καθαρά
werde dich so klar sehen lass’n,
την αγάπη που κρύβω καλά.
die Liebe, die ich tief versteck.
Μόνο εμένα θ' ακούς τώρα πια
Nur auf mich hör ab jetzt, nur auf mich!





Writer(s): Natalia Germanou, Nikos Vertis


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.