Nikos Vertis - Tha Metanioseis - traduction des paroles en allemand

Tha Metanioseis - Nikos Vertistraduction en allemand




Tha Metanioseis
Du wirst es bereuen
Θα μετανιώσεις όταν θα δεις
Du wirst es bereuen, wenn du siehst,
πως σαν εμένα άλλος κανείς
dass wie ich kein anderer
δε σ'αγαπάει, ούτε πονάει
dich liebt, noch für dich leidet,
τόσο αληθινά, τόσο δυνατά
so wahrhaftig, so stark.
Πάψε να ρωτάς, μη με αναζητάς
Hör auf zu fragen, suche nicht nach mir.
Θέλω μόνο να θυμάσαι όπου και να πας
Ich will nur, dass du dich erinnerst, wohin du auch gehst:
Αν ποτέ και συ μάθεις ν'αγαπάς
Wenn auch du jemals lieben lernst,
Ίσως τότε να με νιώσεις
vielleicht verstehst du mich dann.
'Ισως να μετανιώσεις
Vielleicht bereust du es.
Μα θα'ναι πια πολύ αργά
Aber es wird dann schon zu spät sein.
Θα μετανιώσεις όταν θα δεις
Du wirst es bereuen, wenn du siehst,
πως σαν εμένα άλλος κανείς
dass wie ich kein anderer
δε σ'αγαπάει, ούτε πονάει
dich liebt, noch für dich leidet,
τόσο αληθινά, τόσο δυνατά
so wahrhaftig, so stark.
Θα μετανιώσεις όταν θα δεις
Du wirst es bereuen, wenn du siehst,
πως σαν εμένα άλλος κανείς
dass wie ich kein anderer
δε σ'αγαπάει, ούτε πονάει
dich liebt, noch für dich leidet,
τόσο αληθινά, μα θα είναι πια αργά
so wahrhaftig, aber es wird dann schon zu spät sein.
Πάψε να χαρείς, μη με προκαλείς
Hör auf, dich zu freuen, fordere mich nicht heraus.
Άλλη είναι η αλήθεια ό, τι και να πεις
Die Wahrheit ist eine andere, was auch immer du sagst.
Είχες κουραστεί και ήρθε η στιγμή
Du warst müde geworden, und der Moment kam,
Μια αγάπη να γκρεμίσεις, σελίδα να γυρίσεις
eine Liebe zu zerstören, ein neues Kapitel aufzuschlagen.
Μη μου μιλάς για επιστροφή
Sprich mir nicht von Rückkehr.
Θα μετανιώσεις όταν θα δεις
Du wirst es bereuen, wenn du siehst,
πως σαν εμένα άλλος κανείς
dass wie ich kein anderer
δε σ'αγαπάει, ούτε πονάει
dich liebt, noch für dich leidet,
τόσο αληθινά, τόσο δυνατά
so wahrhaftig, so stark.
Θα μετανιώσεις όταν θα δεις
Du wirst es bereuen, wenn du siehst,
πως σαν εμένα άλλος κανείς
dass wie ich kein anderer
δε σ'αγαπάει, ούτε πονάει
dich liebt, noch für dich leidet,
τόσο αληθινά, μα θα είναι πια αργά
so wahrhaftig, aber es wird dann schon zu spät sein.
Ίσως, ίσως μια μέρα να σε ξεχάσω
Vielleicht, vielleicht vergesse ich dich eines Tages.
Ίσως σε συγχωρήσω αληθινά
Vielleicht vergebe ich dir wirklich.
Ίσως τον εαυτό μου να ξεπεράσω
Vielleicht überwinde ich mich selbst.
Και να νιώσω πιο καλά
Und fühle mich besser.
Όμως θα'ναι αργά
Aber es wird zu spät sein.
Θα μετανιώσεις όταν θα δεις
Du wirst es bereuen, wenn du siehst,
πως σαν εμένα άλλος κανείς
dass wie ich kein anderer
δε σ'αγαπάει, ούτε πονάει
dich liebt, noch für dich leidet,
τόσο αληθινά, τόσο δυνατά
so wahrhaftig, so stark.
Θα μετανιώσεις όταν θα δεις
Du wirst es bereuen, wenn du siehst,
πως σαν εμένα άλλος κανείς
dass wie ich kein anderer
δε σ'αγαπάει, ούτε πονάει
dich liebt, noch für dich leidet,
τόσο αληθινά, μα θα είναι πια αργά
so wahrhaftig, aber es wird dann schon zu spät sein.





Writer(s): Giorgos Tsopanis, Nikos Vertis


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.