Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
As He Creates so He Destroys (Instrumental)
Как Он создает, так Он и разрушает (инструментальная композиция)
At
the
seething
and
fiery
center
В
кипящем
и
огненном
центре,
He
sits
upon
his
ebon
throne
Он
восседает
на
своем
эбеновом
троне.
Within
his
halls
of
darkness
Внутри
своих
чертогов
тьмы,
Which
no
man
has
seen
and
survived
the
vision
Которые
никто
не
видел
и
не
пережил
этого
видения.
Both
blind
and
bereft
of
mind
Слепой
и
лишенный
разума,
He
pipes
unceasingly
on
his
reed
flute
Он
непрерывно
играет
на
своей
тростниковой
флейте.
And
the
notes
that
rise
and
fall
in
measured
patterns
И
ноты,
которые
поднимаются
и
опускаются
в
размеренных
ритмах,
Are
the
foundations
of
all
the
worlds
Являются
основой
всех
миров.
Ever
calculating
in
sound
the
structure
of
space
and
time
Вечно
вычисляя
в
звуке
структуру
пространства
и
времени,
Were
his
flute
ever
to
suddenly
fall
silent
Если
бы
его
флейта
вдруг
замолчала,
All
the
spheres
would
shatter
into
one
another
Все
сферы
разлетелись
бы
друг
в
друга,
And
the
myriads
of
worlds
would
be
unmade
И
мириады
миров
были
бы
уничтожены,
As
they
were
before
creation
Как
до
сотворения.
The
flute
of
the
blind
idiot
Флейта
слепого
идиота
Both
makes
and
unmakes
the
worlds
И
создает,
и
разрушает
миры
In
ceaseless
combinations
В
бесконечных
комбинациях,
Spinning
on
the
woven
carpet
of
time
Вращаясь
на
сотканном
ковре
времени.
No
creation
without
destruction
Нет
созидания
без
разрушения,
No
destruction
without
creation
Нет
разрушения
без
созидания.
To
unmake
a
thing
is
to
make
another
Разрушить
вещь
— значит
создать
другую,
Each
time
a
thing
is
made
another
is
destroyed
Каждый
раз,
когда
создается
вещь,
другая
уничтожается.
The
idiot
god
on
his
black
throne
does
not
choose
Бог-идиот
на
своем
черном
троне
не
выбирает,
What
shall
rise
into
being
and
what
should
pass
away
Что
должно
возникнуть,
а
что
исчезнуть.
He
cares
only
to
maintain
his
mindless
unholy
music
Он
заботится
только
о
поддержании
своей
бессмысленной,
нечестивой
музыки
Of
random
creation
and
destruction
Случайного
созидания
и
разрушения.
No
living
creature
can
look
upon
his
face
Ни
одно
живое
существо
не
может
взглянуть
на
его
лицо
And
endure
its
terrible
heat
and
black
radiance
И
выдержать
его
ужасный
жар
и
черное
сияние,
That
is
like
the
reverberating
unseen
rays
of
molten
iron
Которое
подобно
невидимым,
отражающимся
лучам
расплавленного
железа,
Which
strike
and
burn
the
skin
of
those
who
would
dare
Которые
поражают
и
сжигают
кожу
тех,
кто
осмелится
Gaze
into
the
countenance
of
the
idiot
god
Взглянуть
в
лицо
бога-идиота.
Never
does
he
receive
supplicants
Он
никогда
не
принимает
просителей
In
his
black
halls
of
uncouth
angles
В
своих
черных
залах
с
грубыми
углами,
Nor
does
he
ever
hear
prayers
or
answer
them
И
никогда
не
слышит
молитв
и
не
отвечает
на
них.
Endlessly
he
pipes
Бесконечно
он
играет
на
флейте,
And
endlessly
he
devours
his
own
substance
И
бесконечно
пожирает
свою
собственную
сущность,
For
his
hunger
is
insatiable
Ибо
голод
его
ненасытен.
As
he
consumes
his
own
wastes
Он
потребляет
свои
собственные
отходы,
After
the
custom
of
idiots
Подобно
идиотам.
As
the
god
creates
so
he
destroys
Как
бог
создает,
так
он
и
разрушает.
As
the
god
destroys
so
he
creates
Как
бог
разрушает,
так
он
и
создает.
As
the
god
destroys
so
he
creates
Как
бог
разрушает,
так
он
и
создает.
As
the
god
creates
so
he
destroys
Как
бог
создает,
так
он
и
разрушает.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Karl E. Sanders, George Kollias, Dallas Toler Wade
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.