Paroles et traduction Nile - The Imperishable Stars Are Sickened
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Imperishable Stars Are Sickened
Негаснущие Звезды Тошнотворны
For
aeons
has
the
hubris
of
man
Эоны
высокомерие
человеческое,
Risen
up
as
a
foul
stench
Поднималось
зловонным
смрадом,
Offensive
in
the
nostrils
of
the
gods
Оскорбляя
ноздри
богов,
Before
the
awful
thrones
of
eternity
Пред
ужасными
тронами
вечности.
A
ghastly
multitude
of
haggard
spectres
Множество
ужасных,
изможденных
призраков,
Countless
victims
of
the
vast
crimes
of
humanity
Бесчисленные
жертвы
обширных
преступлений
человечества,
Have
gathered
around
the
gates
of
the
underworld
Собрались
у
врат
преисподней,
Entreating
for
retribution
Взывая
о
возмездии.
The
filth
and
corruption
of
the
sins
of
all
mankind
Грязь
и
разложение
грехов
всего
человечества,
Enshrouding
our
skies
with
an
impervious
evil
Покрывают
наши
небеса
непроницаемым
злом.
The
impeccable
stars
deny
their
luminescence
unto
the
wicked
Безупречные
звезды
отказывают
в
своем
сиянии
нечестивым.
The
immaculate
stars
are
revolted
Непорочные
звезды
испытывают
отвращение.
From
the
vile
rites
our
homage
pays
От
мерзких
обрядов,
которыми
мы
воздаем
почести.
We
have
become
the
shame
of
our
creators
Мы
стали
позором
своих
создателей,
Disavowed,
disowned,
renounced
Отреченные,
отвергнутые,
отторгнутые.
The
gods
have
turned
away
in
disgust
Боги
отвернулись
в
отвращении.
We
who
have
dared
to
ape
the
grandeur
Мы,
осмелившиеся
уподобиться
величию
Of
the
great
company
of
the
gods
Великого
сонма
богов,
Striving
vainly
at
rivalship
Тщетно
стремясь
к
соперничеству
With
they
who
hold
the
universe
in
chains
С
теми,
кто
держит
вселенную
в
цепях.
Sekhmet
whose
fierce
eye
is
the
burning
sun
Сехмет,
чье
свирепое
око
— палящее
солнце,
From
whose
mouth
bursts
forth
cataracts
of
fire
Из
чьей
пасти
извергаются
потоки
огня,
Laments
not
for
our
fate
Не
оплакивает
нашу
судьбу,
When
finally
the
aged
Ra
repents
of
his
failed
creations
Когда,
наконец,
престарелый
Ра
раскается
в
своих
неудачных
творениях,
Exhausting
his
core
Истощив
свое
ядро,
Violently
igniting
in
agonizing
death
throes
Яростно
воспламенившись
в
мучительной
агонии
смерти,
Consuming
our
barren
and
scorched
Earth
Поглотив
нашу
бесплодную
и
выжженную
Землю
In
a
blinding
flash
of
incandescence
В
ослепительной
вспышке
белого
каления.
We
who
dared
to
covet
Мы,
осмелившиеся
возжелать
The
immortality
of
the
gods
Бессмертия
богов,
Envious
of
their
dominion
over
the
cosmos
Завидуя
их
господству
над
космосом,
It
availeth
us
naught
Нам
это
не
поможет.
The
imperishable
stars
are
sickened
Негаснущие
звезды
тошнотворны.
They
shun
and
despise
the
perverse
abomination
Они
сторонятся
и
презирают
извращенную
мерзость,
That
is
humankind
Которой
является
человечество.
They
shun
and
despise
the
perverse
abomination
Они
сторонятся
и
презирают
извращенную
мерзость,
That
is
humankind
Которой
является
человечество.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): George Kollias, Karl E. Sanders, Brian Kingsland
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.