Paroles et traduction Nile - The Imperishable Stars Are Sickened
For
aeons
has
the
hubris
of
man
Ибо
вечность
имеет
мужское
высокомерие.
Risen
up
as
a
foul
stench
Поднялся,
как
отвратительный
смрад.
Offensive
in
the
nostrils
of
the
gods
Оскорбительно
в
ноздрях
богов.
Before
the
awful
thrones
of
eternity
Перед
ужасными
престолами
вечности.
A
ghastly
multitude
of
haggard
spectres
Ужасное
множество
изможденных
призраков.
Countless
victims
of
the
vast
crimes
of
humanity
Бесчисленные
жертвы
чудовищных
преступлений
человечества.
Have
gathered
around
the
gates
of
the
underworld
Они
собрались
у
ворот
преисподней.
Entreating
for
retribution
Мольба
о
возмездии
The
filth
and
corruption
of
the
sins
of
all
mankind
Грязь
и
разложение
грехов
всего
человечества.
Enshrouding
our
skies
with
an
impervious
evil
Окутывает
наши
небеса
непроницаемым
злом.
The
impeccable
stars
deny
their
luminescence
unto
the
wicked
Безупречные
звезды
отказывают
грешникам
в
своем
сиянии.
The
immaculate
stars
are
revolted
Непорочные
звезды
восстали.
From
the
vile
rites
our
homage
pays
От
мерзких
обрядов
мы
платим
дань
уважения.
We
have
become
the
shame
of
our
creators
Мы
стали
позором
наших
создателей.
Disavowed,
disowned,
renounced
Отрекся,
отрекся,
отрекся.
The
gods
have
turned
away
in
disgust
Боги
отвернулись
с
отвращением.
We
who
have
dared
to
ape
the
grandeur
Мы,
осмелившиеся
подражать
величию.
Of
the
great
company
of
the
gods
О
великой
компании
богов.
Striving
vainly
at
rivalship
Тщетно
борясь
за
соперничество.
With
they
who
hold
the
universe
in
chains
С
теми,
кто
держит
Вселенную
в
цепях.
Sekhmet
whose
fierce
eye
is
the
burning
sun
Сехмет,
чей
яростный
глаз-пылающее
солнце.
From
whose
mouth
bursts
forth
cataracts
of
fire
Из
чьих
уст
вырываются
огненные
потоки?
Laments
not
for
our
fate
Не
скорбит
о
нашей
судьбе.
When
finally
the
aged
Ra
repents
of
his
failed
creations
Когда,
наконец,
старый
Ра
раскаивается
в
своих
неудачных
творениях
...
Exhausting
his
core
Истощение
его
сердцевины
Violently
igniting
in
agonizing
death
throes
Яростно
вспыхивая
в
агонизирующих
предсмертных
муках
Consuming
our
barren
and
scorched
Earth
Поглощая
нашу
бесплодную
и
выжженную
землю
In
a
blinding
flash
of
incandescence
В
ослепительной
вспышке
свечения.
We
who
dared
to
covet
Мы,
кто
осмелился
возжелать
...
The
immortality
of
the
gods
Бессмертие
богов.
Envious
of
their
dominion
over
the
cosmos
Завидуют
их
власти
над
космосом.
It
availeth
us
naught
Это
нам
не
поможет.
The
imperishable
stars
are
sickened
Бессмертные
звезды
устали.
They
shun
and
despise
the
perverse
abomination
Они
избегают
и
презирают
извращенную
мерзость.
That
is
humankind
Таково
человечество.
They
shun
and
despise
the
perverse
abomination
Они
избегают
и
презирают
извращенную
мерзость.
That
is
humankind
Таково
человечество.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): George Kollias, Karl E. Sanders, Brian Kingsland
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.