Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gahana Kusuma Kunja
Gahana Kusuma Kunja
গহন
কুসুমকুঞ্জ-মাঝে
In
tiefen
Blumenhainen
মৃদুল
মধুর
বংশি
বাজে,
ertönt
die
sanfte
Flöte
süß,
বিসরি
ত্রাস
লোকলাজে
vergessend
Angst
und
Scham
gewiss,
সজনি,
আও
আও
লো
॥
o
Freundin,
komm,
o
komm
doch
gleich!
পিনহ
চারু
নীল
বাস,
Leg
an
das
blaue
Kleid
so
fein,
হৃদয়ে
প্রণয়কুসুমরাশ,
die
Liebesblumen
im
Herzen
dein,
হরিণনেত্রে
বিমল
হাস,
mit
Rehaugen
und
Lächeln
rein,
কুঞ্জবনমে
আও
লো
॥
komm
in
den
Hain,
o
komm
doch
gleich!
ঢালে
কুসুম
সুরভভার,
Die
Blüten
gießen
Duft
so
schwer,
ঢালে
বিহগ
সুরবসার,
die
Vögel
gießen
Melodien
mehr,
ঢালে
ইন্দু
অমৃতধার
der
Mond
gießt
Nektar
hell
und
hehr
বিমল
রজতভাতি
রে
।
in
silbernes
Licht
hinein.
মন্দ
মন্দ
ভৃঙ্গ
গুঞ্জে,
Sanft
summen
die
Hummelschar,
অযুত
কুসুম
কুঞ্জে
কুঞ্জে
zehntausend
Blüten,
Hain
für
Hain,
ফুটল
সজনি,
পুঞ্জে
পুঞ্জে
erblüht,
o
Freundin,
haufenweis',
বকুল
যূথি
জাতি
রে
॥
Bakula,
Juhi
so
rein.
দেখ,
লো
সখি,
শ্যামরায়
Sieh,
Freund,
wie
Shyam
so
hold,
নয়নে
প্রেম
উথল
যায়—
in
seinen
Augen
Liebe
quillt
–
মধুর
বদন
অমৃতসদন
sein
süß
Gesicht,
ein
Nektargezelt,
চন্দ্রমায়
নিন্দিছে
।
den
Mond
es
noch
übertönt.
আও
আও
সজনিবৃন্দ,
Kommt,
kommt,
ihr
Freundinnen
all,
হেরব
সখি
শ্রীগোবিন্দ—
seht
Shrī
Govind,
o
seht
ihn
wohl
–
শ্যামকো
পদারবিন্দ
zu
Shyams
Lotusfüßchen
schnell
ভানুসিংহ
বন্দিছে
॥
Bhānusiṃha
noch
beugt
das
Knie.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rabindranath Tagore
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.