Nilla Pizzi - Camminando sotto la pioggia - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Nilla Pizzi - Camminando sotto la pioggia




Camminando sotto la pioggia
Walking in the Rain
Se piove e vaghi per la città
If it rains and you wander through the city
Senza nessun pensier
Without any worries
E l'acqua nelle scarpe t'entra già
And water gets into your shoes
Cosa vorresti dir
What would you like to say
Cosa vorresti far
What would you like to do
Se senti già le suole far cic ciac
If you already hear the soles go cic ciac
Che ci vuoi fare se nel taschin
What do you want to do if in your pocket
Fruga e rifruga ognor
You search and search forever
Non puoi trovare il becco d'un quattrin
You can't find a penny
Quel che possiedi tu
What you have
È fame ma si sa
Is hunger, but you know
Che quella la vorresti regalar
That you would like to give that away
Non disperar (non disperar)
Don't despair (don't despair)
Perché la vita (perché la vita)
Because life (because life)
Non è finita se si spera nel doman
Is not over if you hope for tomorrow
Non disperar (non disperar)
Don't despair (don't despair)
Lo sai che il mondo (lo sai che il mondo)
You know that the world (you know that the world)
In fondo in fondo è pur giocondo
Basically is quite joyful
E un le nubi passeran
And one day the clouds will pass
Le gocce cadono mal che va
The drops fall at worst
Se ci bagnamo un po'
If we get a little wet
Domani il sole ci potrà asciugar
Tomorrow the sun will dry us up
Non si rovina il frac
The tails won't get ruined
Le scarpe fan cic-ciac
The shoes go cic-ciac
Seguiam la strada del destin
Let's follow the path of destiny
Se piove e vaghi per la città
If it rains and you wander through the city
Senza nessun pensier
Without any worries
E l'acqua nelle scarpe t'entra già
And water gets into your shoes
Cosa vorresti dir
What would you like to say
Cosa vorresti far
What would you like to do
Se senti già le suole far cic-ciac
If you already hear the soles go cic-ciac
Che ci vuoi fare se nel taschin
What do you want to do if in your pocket
Fruga e rifruga ognor
You search and search forever
Non puoi trovare il becco d'un quattrin
You can't find a penny
Quel che possiedi tu
What you have
È fame ma si sa
Is hunger, but you know
Che quella la vorresti regalar
That you would like to give that away
Non disperar (non disperar)
Don't despair (don't despair)
Perché la vita (perché la vita)
Because life (because life)
Non è finita se si spera nel doman
Is not over if you hope for tomorrow
Non disperar (non disperar)
Don't despair (don't despair)
Lo sai che il mondo (lo sai che il mondo)
You know that the world (you know that the world)
In fondo in fondo è pur giocondo
Basically is quite joyful
E un le nubi passeran
And one day the clouds will pass
Le gocce cadono ma che fa
The drops fall but what does it matter
Se ci bagnamo un po'
If we get a little wet
Domani il sole ci potrà asciugar
Tomorrow the sun will dry us up
Non si rovina il frac
The tails won't get ruined
Le scarpe fan cic-ciac
The shoes go cic-ciac
Seguiam la strada del destin
Let's follow the path of destiny





Writer(s): Carlo Rizzo, Pasquale Frustaci, Erminio Macario


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.