Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Abaralhando a Barbela
Den Hals durcheinanderbringen
Bueno,
é
fim
de
semana
Na
gut,
es
ist
Wochenende
O
serviço
em
dia,
vou
ter
que
tentiar
um
surungo
Die
Arbeit
erledigt,
ich
werd'
mir
'nen
Schluck
gönnen
Passei
a
semana
inventando
rima
Die
Woche
verbracht
mit
Reimen
erfinden
Pois
me
gusta
abrir
o
peito
de
chegada
Denn
ich
mag's,
mein
Herz
auszuschütten
E
por
cantar
a
verdade
Und
die
Wahrheit
zu
singen
Ja
tem
até
autoridade
querendo
meu
pelego
Sogar
die
Obrigkeit
will
mich
erwischen
Mas
hoje
haha
Doch
heute,
haha
Lá
no
bom
sussego
Hier
in
der
Stille
De
novo
eu
vou
abrir
minha
goela
Öffne
ich
wieder
meine
Kehle
Graças
a
Deus,
sem
tramela
Gott
sei
Dank,
ohne
Zügel
E
se
não
gostarem
empino
a
canha
num
gole
Und
wenn's
nicht
gefällt,
kipp
ich
'nen
Schluck
hinunter
Passo
a
faca
no
fole
Führ'
das
Messer
am
Balg
Facilita,
roubo
uma
donzela!
Ganz
einfach,
klau
ich
mir
'ne
Schöne!
Pronto
os
encargos,
largo
meu
mouro
de
lida
Fertig,
die
Pflichten,
lass
mein
Arbeitspferd
stehn
Pego
o
tordilho
tratado
só
pra
fuzarca
Nehm'
den
gezähmten
Gaul
nur
für
den
Rummel
Passo
a
semana
no
galpão
quebrando
milho
Die
Woche
verbracht
im
Schuppen,
Mais
zu
dreschen
Mas
quando
sai,
sai
bombeando
a
maritaca
Doch
wenn
ich
rauskomm',
pump
ich
die
Luft
voll
Corto
caminho
pelo
campo
dos
Portela
Schneid'
quer
durchs
Feld
der
Portelas
Pego
uma
aguada,
mas
desvio
das
porteiras
Trink'
einen
Schluck,
doch
meide
die
Tore
Gasto
um
dobrado
tendo
um
pingo
só
pra
farra
Geb'
'nen
Galopp
aus,
nur
für
die
Feier
Mas
cruzo
a
sanga
sem
sujar
a
barrigueira
Doch
überquere
den
Bach,
ohne
den
Bauch
zu
beschmutzen
Abaralhando
a
barbela,
vai
meu
tordilho
Den
Hals
durcheinanderbringen,
geht
mein
Gaul
Pisando
miúdo
por
galhardo
qual
o
dono
Tritt
leichtfüßig,
stolz
wie
sein
Herr
Levo
de
tiro
lotes
de
versos
campeiros
Mit
mir
im
Gepäck:
Verse
voll
Wildheit
Um
H.O.
mola
dupla
e
uma
prateada
coqueiro
Ein
H.O.
Doppelfeder
und
'ne
blanke
Kokosnuss
Abaralhando
a
barbela,
vai
meu
tordilho
Den
Hals
durcheinanderbringen,
geht
mein
Gaul
Pisando
miúdo
por
galhardo
qual
o
dono
Tritt
leichtfüßig,
stolz
wie
sein
Herr
Levo
de
tiro
lotes
de
versos
campeiros
Mit
mir
im
Gepäck:
Verse
voll
Wildheit
Um
H.O.
mola
dupla
e
uma
prateada
coqueiro
Ein
H.O.
Doppelfeder
und
'ne
blanke
Kokosnuss
Viro
os
pelegos
por
mania
de
sestroso
Dreh'
die
Pferde
aus
reiner
Marotte
Pego
meu
trinta
recheado,
mais
um
baleiro
Nehm'
mein
geladenes
Dreißig,
noch
'nen
Beutel
Ando
com
fama
de
maleva
pela
volta
Gelt
als
Halunke
ringsum
Só
por
entrar
a
cavalo
num
destes
bailes
campeiros
Bloß
weil
ich
in
so
'nem
Bauernball
zu
Pferd
erschein
Entro
na
sala
e
vou
abrindo
a
garganta
Betritt
den
Saal
und
öffne
die
Kehle
Nisso
me
pisca
a
filha
do
dono
da
festa
Da
zwinkert
mir
die
Tochter
des
Gastgebers
zu
Facilitando
roubo
a
china
e
corto
a
gaita
Ganz
einfach
klau
ich
das
Mädchen
und
brech
die
Musik
ab
E
de
novo
vou
m'embora
com
fama
de
quem
não
presta
Und
schon
geh
ich
wieder
mit
dem
Ruf
eines
Taugenichts
Abaralhando
a
barbela,
vai
meu
tordilho
Den
Hals
durcheinanderbringen,
geht
mein
Gaul
Pisando
miúdo
por
galhardo
qual
o
dono
Tritt
leichtfüßig,
stolz
wie
sein
Herr
Levo
de
tiro
lotes
de
versos
campeiros
Mit
mir
im
Gepäck:
Verse
voll
Wildheit
Um
H.O.
mola
dupla
e
uma
prateada
coqueiro
Ein
H.O.
Doppelfeder
und
'ne
blanke
Kokosnuss
Abaralhando
a
barbela,
vai
meu
tordilho
Den
Hals
durcheinanderbringen,
geht
mein
Gaul
Pisando
miúdo
por
galhardo
qual
o
dono
Tritt
leichtfüßig,
stolz
wie
sein
Herr
Levo
de
tiro
lotes
de
versos
campeiros
Mit
mir
im
Gepäck:
Verse
voll
Wildheit
Um
H.O.
mola
dupla
e
uma
prateada
coqueiro
Ein
H.O.
Doppelfeder
und
'ne
blanke
Kokosnuss
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gilberto Lamaison, Nilton Ferreira
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.