Nilton Ferreira - Aguaceiro - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Nilton Ferreira - Aguaceiro




Aguaceiro
Ливень
A chuva guasqueada castigou o rancho a noite inteira
Всю ночь хлестал косой дождь по крыше ранчо,
Pingando goteiras nas telhas quebradas que o tempo gastou
Стучали капли по прохудившимся от времени черепицам.
O sono perdido tomou um outro rumo pela madrugada
Сон ускользнул, уплыл куда-то к рассвету,
Na erva lavada, a maré de sonhos que se bandeou
Смытый потоком дождевой воды, как трава на лугу, он унес с собой мои мечты.
Nas frestas respingam lágrimas de chuva e aguaceiro
В щели брызжут слезы дождя и ливня,
E no terreiro um galo encharcado traz vida pras casas
А там, во дворе, промокший петух будит дома своим криком.
A manhã se espreguiça, cinzenta e vazia, clareando o oitão
Утро потягивается, серое и пустое, озаряя угол дома,
E o angico chorão orgulha sua ira findando em brasas
И плакучий ангико гордо оплакивает свой гнев, превращая его в пепел.
Neste aguaceiro que inunda os campos pelas invernias
В этом ливне, что заливает поля зимой,
Minha alma vazia alheia ao silêncio que se aquerenciou
Моя пустая душа чужда тишине, которая поселилась в ней.
Reponta ilusões na ânsia incontida que fez morada
Вновь вспыхивают иллюзии в безудержном стремлении, что уже стало привычкой,
Campeando na estrada um olhar perdido que se desgarrou
Блуждая по дороге, мой заблудившийся взгляд ищет тебя.
Neste aguaceiro que inunda os campos pelas invernias
В этом ливне, что заливает поля зимой,
Minha alma vazia alheia ao silêncio que se aquerenciou
Моя пустая душа чужда тишине, которая поселилась в ней.
Reponta ilusões na ânsia incontida que fez morada
Вновь вспыхивают иллюзии в безудержном стремлении, что уже стало привычкой,
Campeando na estrada um olhar perdido que se desgarrou
Блуждая по дороге, мой заблудившийся взгляд ищет тебя.
A mangueira de pedra, inerte no tempo, num sono profundo
Каменная мангустина, застывшая во времени, в глубоком сне,
Demonstra que o mundo se acaranchou em sua porteira
Показывает, что мир укрылся у ее ворот.
As vidas passadas guapeiam lembranças pelo rancherio
Прошлые жизни хранят воспоминания о ранчо,
De quem partiu, deixando saudades para a vida inteira
О тех, кто уже ушел, оставив тоску на всю жизнь.
Um poncho se abre, com asas de noite goteando no chão
Пончо раскрывается, как крылья ночи, капая на землю,
E a tal solidão acarancha tristezas no peito da gente
И это одиночество укрывает печаль в моем сердце.
O olhar se perde no imenso vazio que a manhã reponta
Взгляд теряется в огромной пустоте, которую рождает утро,
E nem se conta do quadro bonito pintado pra gente
И даже не замечает прекрасной картины, написанной для нас.
Neste aguaceiro que inunda os campos pelas invernias
В этом ливне, что заливает поля зимой,
Minha alma vazia alheia ao silêncio que se aquerenciou
Моя пустая душа чужда тишине, которая поселилась в ней.
Reponta ilusões na ânsia incontida que fez morada
Вновь вспыхивают иллюзии в безудержном стремлении, что уже стало привычкой,
Campeando na estrada um olhar perdido que se desgarrou
Блуждая по дороге, мой заблудившийся взгляд ищет тебя.
Reponta ilusões na ânsia incontida que fez morada
Вновь вспыхивают иллюзии в безудержном стремлении, что уже стало привычкой,
Campeando na estrada um olhar perdido que se desgarrou
Блуждая по дороге, мой заблудившийся взгляд ищет тебя.





Writer(s): Nilton Ferreira, Paulo Ricardo Costa


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.