Paroles et traduction Nilton Ferreira - No Império das Estâncias
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No Império das Estâncias
In the Empire of Estâncias
O
dia
empeça
a
chegar
à
pata
larga
Day
starts
to
come
at
a
brisk
pace
Chamando
o
taura
para
a
ronda
do
destino
Calling
the
bull
to
the
round
of
destiny
O
fogo
aclara
o
galpão
na
madrugada
Fire
lights
up
the
barn
at
dawn
Onde
a
peonada
é
um
irmão
no
mesmo
arrimo
Where
the
peonada
is
a
brother
in
the
same
support
Um
mate
gordo
no
ritual
do
campechano
A
fat
mate
in
the
ritual
of
the
good
old
boy
Aquece
o
peito
com
a
seiva
da
querência
Warms
the
chest
with
the
sap
of
the
homeland
Recria
alma,
flui
o
sangue
da
sua
rama
Re-creates
the
soul,
flows
the
blood
of
its
branch
Onde
inflama
a
pura
cria
em
essência
Where
the
pure
creature
in
essence
ignites
A
mim
me
basta
ser
gaúcho
nesta
vida
To
me,
it
is
enough
to
be
gaucho
in
this
life
Sovar
dos
bastos
as
baldas
da
baqualada
Kneading
the
bales
of
the
packhorse
with
the
reins
Com
a
moldura
da
querência
em
minha
lida
With
the
frame
of
the
homeland
in
my
effort
Que
mundo
lindo
Deus
me
deu
para
morada
What
a
beautiful
world
God
gave
me
to
live
in
A
mim
me
basta
ser
gaúcho
nesta
vida
To
me,
it
is
enough
to
be
gaucho
in
this
life
Sovar
dos
bastos
as
baldas
da
baqualada
Kneading
the
bales
of
the
packhorse
with
the
reins
Com
a
moldura
da
querência
em
minha
lida
With
the
frame
of
the
homeland
in
my
effort
Que
mundo
lindo
Deus
me
deu
para
morada
What
a
beautiful
world
God
gave
me
to
live
in
A
peonada
e
a
tropilha
em
desatino
The
peonada
and
the
tropilla
are
crazy
Peala
a
sina
pra
um
reponte
ou
pastoreio
Trap
fate
for
a
reponte
or
herding
Neste
tropel
do
imenso
pampa
riograndino
In
this
hubbub
of
the
immense
Rio
Grande
do
Sul
countryside
Encilho
o
destino
pro
retovo
do
rodeio
I
saddle
destiny
for
the
gathering
of
the
rodeo
Um
verde
campo
com
o
encanto
das
estrelas
A
green
field
with
the
charm
of
stars
Que
campereia
nossa
história
nas
distâncias
That
our
history
camps
in
the
distances
Alma
do
mundo
que
enobrece
em
vivê-las
Soul
of
the
world
that
ennobles
in
living
them
Pátria
campeira
no
império
das
estâncias
Homeland
campestre
in
the
empire
of
estancias
A
mim
me
basta
ser
gaúcho
nesta
vida
To
me,
it
is
enough
to
be
gaucho
in
this
life
Sovar
dos
bastos
as
baldas
da
baqualada
Kneading
the
bales
of
the
packhorse
with
the
reins
Com
a
moldura
da
querência
em
minha
lida
With
the
frame
of
the
homeland
in
my
effort
Que
mundo
lindo
Deus
me
deu
para
morada
What
a
beautiful
world
God
gave
me
to
live
in
A
mim
me
basta
ser
gaúcho
nesta
vida
To
me,
it
is
enough
to
be
gaucho
in
this
life
Sovar
dos
bastos
as
baldas
da
baqualada
Kneading
the
bales
of
the
packhorse
with
the
reins
Com
a
moldura
da
querência
em
minha
lida
With
the
frame
of
the
homeland
in
my
effort
Que
mundo
lindo
Deus
me
deu
para
morada
What
a
beautiful
world
God
gave
me
to
live
in
A
mim
me
basta
ser
gaúcho
nesta
vida
To
me,
it
is
enough
to
be
gaucho
in
this
life
Sovar
dos
bastos
as
baldas
da
baqualada
Kneading
the
bales
of
the
packhorse
with
the
reins
Com
a
moldura
da
querência
em
minha
lida
With
the
frame
of
the
homeland
in
my
effort
Que
mundo
lindo
Deus
me
deu
para
morada
What
a
beautiful
world
God
gave
me
to
live
in
A
mim
me
basta
ser
gaúcho
nesta
vida
To
me,
it
is
enough
to
be
gaucho
in
this
life
Sovar
dos
bastos
as
baldas
da
baqualada
Kneading
the
bales
of
the
packhorse
with
the
reins
Com
a
moldura
da
querência
em
minha
lida
With
the
frame
of
the
homeland
in
my
effort
Que
mundo
lindo
Deus
me
deu
para
morada
What
a
beautiful
world
God
gave
me
to
live
in
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): álvaro Feliciano, João Ribeiro, Nilton Ferreira
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.