Paroles et traduction Nilüfer Sarıtaş - Hubyar Semahı
Hak
Muhammed
Ali′den
gül
göndermiş
Хак
послал
розы
от
Мухаммеда
Али
Bir
sen
iç
sevdiğim
de
bir
de
bana
ver
Ты
пей,
кого
я
люблю,
и
отдай
мне
Bir
sen
iç
sevdiğim
de
bir
de
bana
ver
Ты
пей,
кого
я
люблю,
и
отдай
мне
Hünkar
hacı
da
bektaş
velim
aşkına
Хаджи
Хюнкар,
ради
моего
крыжовника
Bir
sen
iç
sevdiğim
de
bir
de
bana
ver
Ты
пей,
кого
я
люблю,
и
отдай
мне
Bir
sen
iç
sevdiğim
de
bir
de
bana
ver
Ты
пей,
кого
я
люблю,
и
отдай
мне
Bu
dünyada
can
cesette
bir
konup
В
этом
мире
жизнь
будет
помещена
в
труп.
Muhammet
mihraçta
danıştı
sana
Мухаммед
посоветовался
с
тобой
у
алтаря
Muhammet
mihraçta
danıştı
sana
Мухаммед
посоветовался
с
тобой
у
алтаря
Feleğin
elinden
canım
yüreğim
yanık
Мое
дорогое
сердце
сгорело
от
твоей
руки.
Bir
sen
iç
sevdiğim
de
bir
de
bana
ver
Ты
пей,
кого
я
люблю,
и
отдай
мне
Bir
sen
iç
sevdiğim
de
bir
de
bana
ver
Ты
пей,
кого
я
люблю,
и
отдай
мне
Hüseyin
abdalım
da
gelir
elinden
У
тебя
есть
Хусейн
абдаллах
Yerler
gökler
titiriyor
virdimden
Земля
трясет
небеса,
черт
побери.
Yerler
gökler
titiriyor
virdimden
Земля
трясет
небеса,
черт
побери.
Kırkların
içtiği
engür
doludan
Из-за
еды,
которую
пьют
сорок.
Bir
sen
iç
sevdiğim
de
bir
de
bana
ver
Ты
пей,
кого
я
люблю,
и
отдай
мне
Bir
sen
iç
sevdiğim
de
bir
de
bana
ver
Ты
пей,
кого
я
люблю,
и
отдай
мне
Bir
sen
iç
sevdiğim
bir
de
bana
ver
Только
ты
выпей,
кого
я
люблю,
и
отдай
мне
Gel
gel
gel
Приходите,
приходите,
приходите
Muhammet
Mustafa,
Ali
yollasın
Мухаммед
Мустафа,
пусть
пошлет
Али
Bu
dünyada
baki
kalan
Allah'tır,
Ali
hüüü
Аллах
- тот,
кто
остался
в
этом
мире,
Али
хюю
Ol
cemde
cümlesi
dediler
Ali
Они
сказали
предложение
Ол
джеме,
Али.
Hubyarımsın
dedi
sarıldı
Veli
Он
сказал,
что
ты
здоровяк,
обнял
родителя.
Hubyarımsın
dedi
sarıldı
Veli
Он
сказал,
что
ты
здоровяк,
обнял
родителя.
Çoktan
biner
gördü
bu
gizli
sırrı
Он
уже
видел
этот
секретный
секрет
İsmine
hubyarım
demediler
mi?
Разве
они
не
сказали,
что
я
позабочусь
о
твоем
имени?
İsmine
hubyarım
demediler
mi?
Разве
они
не
сказали,
что
я
позабочусь
о
твоем
имени?
Hubyarım
aldı
da
taksimde
malı
Мой
муж
забрал
товар
в
моем
такси
Yazdılar
hak
diye
verdiler
yolu
Они
написали,
потому
что
дали
дорогу
Yazdılar
hak
diye
verdiler
yolu
Они
написали,
потому
что
дали
дорогу
Yokluklarda
sırda
duran
tekelü
Монополия
в
тайне
в
отсутствие
Hubyarı
görünce
yürümedi
mi?
Разве
это
не
сработало,
когда
я
увидел
мужика?
Hubyarı
görünce
yürümedi
mi?
Разве
это
не
сработало,
когда
я
увидел
мужика?
Gül
Hüseyin
abdalım
biyadımızı
duyacağım
Я
услышу
нашего
Гюля
Хусейна
абдаллы
Niyaz
kıldım
Hacı
Bektaş
Veli′ye
bülbülüm
bülbül
Я
молился
Хаджи
Крыжовнику,
мой
соловей,
мой
соловей
Allah
kimseleri
pirsiz
komuya
ah
canım
canım
О,
моя
дорогая,
кто-нибудь
из
Аллаха,
кто-то
без
дерьма.
Pirsiz
de
tamuya
sürülmedi
mi
bülbülüm
bülbül
Разве
он
не
был
полностью
изгнан
без
риса,
мой
соловей?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.