Paroles et traduction Nina Hagen - Bitten der Kinder & an meine Landsleute
Bitten der Kinder & an meine Landsleute
Children's Plea & to my Compatriots
Die
Häuser
solln
nicht
brennen
The
houses
should
not
burn
Bomber
sollte
man
nicht
kennen
Bombers
should
not
be
known
Die
Nacht
soll
für
den
Schlaf
sein
The
night
should
be
for
sleeping
Leben
soll
keine
Straf
sein
Living
should
not
be
a
punishment
Die
Mütter
solln
nicht
weinen
Mothers
should
not
cry
Keiner
sollt
töten
einen
No
one
should
kill
another
Alle
sollen
etwas
bauen
Everyone
should
build
something
Da
kann
man
allen
trauen
Then
everyone
can
be
trusted
Die
Jungen
sollen′
s
erreichen
The
young
shall
achieve
it
Die
Alten
des(der)gleichen
The
old
as
well
An
meine
Landsleute
To
my
Compatriots
Ihr,
die
ihr
überlebtet
in
gestorbenen
Städten
You
who
survived
in
dead
cities
Habt
doch
nun
endlich
mit
euch
selbst
Erbarmen!
Finally
have
mercy
on
yourselves!
Zieht
nun
in
neue
Kriege
nicht,
ihr
Armen
Do
not
go
into
new
wars,
you
poor
people
Als
ob
die
alten
nicht
gelanget
hätten:
As
if
the
old
ones
had
not
been
enough:
Ich
bitt
euch,
habet
mit
euch
selbst
Erbarmen!
I
beg
you,
have
mercy
on
yourselves!
Ihr
Männer,
greift
zur
Kelle,
nicht
zum
Messer!
You
men,
reach
for
the
trowel,
not
the
knife!
Ihr
säßet
unter
Dächern
schließlich
jetzt
You
would
now
be
sitting
under
roofs
Hättet
ihr
auf
das
Messer
nicht
gesetzt
Had
you
not
relied
on
the
knife
Und
unter
Dächern
sitzt
es
sich
doch
besser.
And
it
is
better
to
sit
under
roofs.
Ich
bitt
euch,
greift
zur
Kelle,
nicht
zum
Messer!
I
beg
you,
reach
for
the
trowel,
not
the
knife!
Ihr
Kinder,
daß
sie
euch
mit
Krieg
verschonen
You
children,
that
they
spare
you
from
war
Um
Einsicht
eure
Eltern
bitten.
Beg
your
parents
for
understanding.
Sagt
laut,
ihr
wollt
nicht
in
Ruinen
wohnen
Say
out
loud,
you
do
not
want
to
live
in
ruins
Und
nicht
das
leiden,
was
sie
selber
litten:
And
not
suffer
what
they
themselves
suffered:
Ihr
Kinder,
dass
sie
euch
mit
Krieg
verschonen!
You
children,
that
they
spare
you
from
war!
Ihr
Mütter,
da
es
euch
anheimgegeben
You
mothers,
since
it
is
up
to
you
Den
Krieg
zu
dulden
oder
nicht
zu
dulden
To
tolerate
war
or
not
to
tolerate
war
Ich
bitt
euch,
lasset
eure
Kinder
leben!
I
beg
you,
let
your
children
live!
Daß
sie
euch
die
Geburt
und
nicht
den
Tod
dann
schulden
That
they
may
not
owe
you
death,
but
birth
Ihr
Mütter,
lasset
eure
Kinder
leben!
You
mothers,
let
your
children
live!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): GOETZ THOMAS, HAGEN NINA, BRECHT BERTOLT
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.