Ninh Cat Loan Chau - Bên Em Là Biển Rộng - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ninh Cat Loan Chau - Bên Em Là Biển Rộng




Bên Em Là Biển Rộng
Beside You is the Vast Ocean
Tình ơi sao đi mãi nên sông dài mênh mông
Love, why do you keep going on like a meandering river?
Bàn tay ôm nỗi nhớ xôn xao biển rộng
My hands clasp my worries while a vast ocean churns within,
em mất anh mất anh
Because I have lost you, I have lost you.
Mùa xuân đã qua rất nhanh
Spring has passed so quickly,
Còn chăng nỗi đau nỗi đau tuổi xanh
Leaving only the pain of our youth.
Tình anh như cơn cuốn đôi bờ mưa giông
Your love was like a flood that swept away both shores,
Tình em như sông vắng trong xanh phẳng lặng
Mine was a calm and placid river.
Mùa thu đã qua đã qua
Autumn has already passed,
Mùa đông đã sang đã sang
Winter has already arrived,
Tình đã ra đi vội vàng
And our love has departed in haste.
Khi anh xa em, sóng thôi không bờ
When you left me, the waves no longer crashed upon the shore.
Khi em xa anh, đá
When I left you, the rocks stood desolate.
Con sông lang thang đã khô nơi đầu nguồn
The wandering river has dried up at its source,
Bên em bên em, biển đã chết
Beside you, beside you, the ocean is dead.
Tình anh như cơn cuốn đôi bờ mưa giông
Your love was like a flood that swept away both shores,
Tình em như sông vắng trong xanh phẳng lặng
Mine was a calm and placid river.
Mùa thu đã qua đã qua
Autumn has already passed,
Mùa đông đã sang đã sang
Winter has already arrived,
Tình đã ra đi vội vàng
And our love has departed in haste.
Khi anh xa em, sóng thôi không bờ
When you left me, the waves no longer crashed upon the shore.
Khi em xa anh, đá
When I left you, the rocks stood desolate.
Con sông lang thang đã khô nơi đầu nguồn
The wandering river has dried up at its source,
Bên em bên em, biển đã chết
Beside you, beside you, the ocean is dead.
Tình anh như cơn cuốn đôi bờ mưa giông
Your love was like a flood that swept away both shores,
Tình em như sông vắng trong xanh phẳng lặng
Mine was a calm and placid river.
Mùa thu đã qua đã qua
Autumn has already passed,
Mùa đông đã sang đã sang
Winter has already arrived,
Tình đã ra đi vội vàng
And our love has departed in haste.
Mùa thu đã qua đã qua
Autumn has already passed,
Mùa đông đã sang đã sang
Winter has already arrived,
Tình đã ra đi vội vàng
And our love has departed in haste.
Mùa thu đã qua đã qua
Autumn has already passed,
Mùa đông đã sang đã sang
Winter has already arrived,
Tình đã ra đi vội vàng
And our love has departed in haste.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.