Paroles et traduction Ninho - Goutte d'eau
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Goutte d'eau
Drop of Water
Et
tout
ça,
bah
j'crois
qu'c'est
l'destin
hein
And
all
this,
well,
I
think
it's
fate,
huh
Défoncé
d'après
les
analyses
High
according
to
the
analysis
Tu
veux
savoir
c'qui
s'est
passé
depuis
?
You
wanna
know
what's
happened
since?
J'te
dirai
que
j'vois
plus
beaucoup
la
famille
I'll
tell
you
I
don't
see
the
family
much
anymore
Et
qu'il
faudra
dix
millions
pour
me
rassasier
And
that
it
will
take
ten
million
to
satisfy
me
Rouge
ou
noir,
j'suis
dans
l'casino
Red
or
black,
I'm
in
the
casino
Je
n'ai
pas
du
tout
besoin
d'alliés
I
don't
need
allies
at
all
J'les
entends
tous
parler
de
casier
I
hear
them
all
talking
about
records
Mais
ils
n'ont
rien
du
tout
d'Emilio
But
they
have
nothing
of
Emilio
Gaviria,
j'suis
prêt
à
jurer
Gaviria,
I'm
ready
to
swear
J'suis
prêt
à
jouer,
pas
prêt
d'avouer
I'm
ready
to
play,
not
ready
to
confess
J'suis
dans
la
durée,
t'as
rien
à
tirer
I'm
in
it
for
the
long
haul,
you
got
nothing
to
gain
Tu
sais
qu'on
est
doué,
aujourd'hui
You
know
we're
gifted,
today
La
dar'
est
remplie
de
disques
d'or
The
house
is
filled
with
gold
records
Et
le
daron
est
plus
que
pour
And
the
old
man
is
more
than
down
Noir
est
le
cœur
derrière
la
veste
en
cuir,
Black
is
the
heart
behind
the
leather
jacket,
Comment
veux-tu
qu'on
reste
cool
?
How
do
you
expect
us
to
stay
cool?
Les
policiers
veulent
nos
kilos
The
cops
want
our
kilos
Et
ma
chérie
veut
des
câlins
(veut
des
câlins)
And
my
darling
wants
cuddles
(wants
cuddles)
Mais
j'reviens
d'un
concert
en
Afrique
But
I'm
back
from
a
concert
in
Africa
J'suis
un
peu
trop
décalé
(trop
décalé)
I'm
a
little
too
jet-lagged
(too
jet-lagged)
Décalé
de
quatre
à
six
heures
selon
le
pays
(selon
le
pays)
Four
to
six
hours
off
depending
on
the
country
(depending
on
the
country)
Et
l'argent
n'a
pas
d'odeur
And
money
has
no
smell
Mais
j'sens
qu't'as
pas
un
(hein,
j'ai
menti)
But
I
feel
like
you
don't
have
one
(huh,
I
lied)
Les
ravisseurs
d'mandent
une
rançon
The
kidnappers
are
asking
for
a
ransom
Comme
dans
la
série
(comme
dans
la
série)
Like
in
the
series
(like
in
the
series)
Et
quand
les
glocks
touchent
les
mentons
And
when
the
Glocks
touch
the
chins
Les
langues
se
délient
(les
langues
se
délient)
Tongues
loosen
(tongues
loosen)
Le
respect,
c'est
coûteux
comme
la
came,
Respect
is
expensive
like
drugs,
J'ai
rêvé
d'être
footeux
comme
Beckham
I
dreamed
of
being
a
footballer
like
Beckham
N3el
Sheitan,
la
vengeance
est
glacée
et
le
casque
est
intégral
N3el
Sheitan,
revenge
is
cold
and
the
helmet
is
full-face
J'suis
dans
le
placement,
t'es
dans
la
perte,
I'm
in
the
investment,
you're
in
the
loss,
j'suis
dans
le
classe
A
ou
dans
le
Classe
E
(Classe
E)
I'm
in
the
class
A
or
in
the
E-Class
(E-Class)
Et
puis,
j'ai
trouvé
ma
place
And
then,
I
found
my
place
Au
milieu
des
singes,
au
milieu
des
rajels
Among
the
monkeys,
among
the
rajels
Au
briquet,
j'ai
gravé
mon
blaze
dans
l'escalier
With
a
lighter,
I
engraved
my
name
in
the
stairs
Trop
de
poids
sur
le
dos,
bientôt
la
scoliose
Too
much
weight
on
my
back,
soon
scoliosis
Regarde-nous
dans
les
yeuz
si
tu
veux
parler
affaires
Look
us
in
the
eyes
if
you
want
to
talk
business
Sinon
ça
vaut
R
Otherwise
it's
worth
R
Paris
- Rotter'
(aller-r')
Paris
- Rotterdam
(round
trip)
Transforme
la
be-her
en
chiffre
d'affaires,
mon
frère
Turn
the
be-her
into
turnover,
my
brother
Tu
connais
le
danger,
tu
connais
aussi
les
prix
chez
D&G
You
know
the
danger,
you
also
know
the
prices
at
D&G
Employé
deviendra
PDG,
classe
business
à
CDG
Employee
will
become
CEO,
business
class
at
CDG
Le
savoir
est
une
arme
et
j'avais
(j'avais)
Knowledge
is
a
weapon
and
I
had
(I
had)
Des
munitions
plein
la
tête
(tête)
Ammunition
full
head
(head)
Et
si
t'es
prêt
à
gagner
(gagner)
And
if
you're
ready
to
win
(win)
C'est
que
t'es
prêt
à
perdre
(p't-être)
It's
because
you're
ready
to
lose
(maybe)
C'est
nos
vies
qu'on
joue,
gros
It's
our
lives
we're
playing,
babe
(c'est
nos
vies
qu'on
joue,
gros)
(it's
our
lives
we're
playing,
babe)
Donc
j'suis
toujours
aux
fourneaux
So
I'm
always
at
the
stove
(j'suis
toujours
aux
fourneaux)
(I'm
always
at
the
stove)
C'est
la
frappe
que
l'on
fournit
(oui)
It's
the
heat
we
provide
(yes)
Et
le
vase
tient
qu'à
une
goutte
d'eau
And
the
vase
holds
only
by
a
drop
of
water
Le
savoir
est
une
arme
et
j'avais
(j'avais)
Knowledge
is
a
weapon
and
I
had
(I
had)
Des
munitions
plein
la
tête
(tête)
Ammunition
full
head
(head)
Et
si
t'es
prêt
à
gagner
(gagner)
And
if
you're
ready
to
win
(win)
C'est
que
t'es
prêt
à
perdre
(p't-être)
It's
because
you're
ready
to
lose
(maybe)
C'est
nos
vies
qu'on
joue,
gros
It's
our
lives
we're
playing,
babe
(c'est
nos
vies
qu'on
joue,
gros)
(it's
our
lives
we're
playing,
babe)
Donc
j'suis
toujours
aux
fourneaux
So
I'm
always
at
the
stove
(j'suis
toujours
aux
fourneaux)
(I'm
always
at
the
stove)
C'est
la
frappe
que
l'on
fournit
(oui)
It's
the
heat
we
provide
(yes)
Et
le
vase
tient
qu'à
une
goutte
d'eau
And
the
vase
holds
only
by
a
drop
of
water
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): WILLIAM NZOBAZOLA, KOZBEATZ
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.