Ninho - Sourire - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ninho - Sourire




Sourire
Smile
Maman, j'ai perdu le sourire (je suis)
Mom, I've lost my smile (I'm)
Maman, j'ai perdu le sourire (triste)
Mom, I've lost my smile (sad)
Maman, j'ai perdu le sourire
Mom, I've lost my smile
Maman, j'ai perdu le sourire
Mom, I've lost my smile
Je suis tout le temps sur les nerfs (tu sais, tu sais)
I'm always on edge (you know, you know)
Je suis tout le temps sur les nerfs (tu sais, tu sais)
I'm always on edge (you know, you know)
Je fume pour oublier, j'pense que t'as assez souffert
I smoke to forget, I think you've suffered enough
J'me suis levé du pied gauche, la journée a très mal débuté
I woke up on the wrong foot, the day started badly
RDV chez la spi' après m'être fait jugé
Appointment with the shrink after being judged
La vie n'est pas un jeu, je n'tendrai pas l'autre joue
Life isn't a game, I won't turn the other cheek
Si je pars je reviendrais pour couvrir d'or le cou de ma re-mé
If I leave, I'll come back to cover my queen's neck in gold
Précieuse re-pier, le plus beau des diaments sur sa te-tê
Precious jewel, the most beautiful diamond on her head
Elle a beaucoup trop pleuré, elle fait comme si tout aller
She's cried too much, she pretends everything's alright
Quand elle entend mon blouson s'refermer, elle me dit à tout à l'heure
When she hears my jacket zip up, she tells me see you later
Ben ouais, son fils a grandi, il entame la vingtième année
Yeah, her son has grown up, he's entering his twentieth year
Et il y a que les photos qui lui rappeleront le passé
And only photos will remind her of the past
Faudra se débrouiller charbonner ramasser les billets
Gotta hustle, work hard, collect the bills
Compter, compter, recompter, jeunesse égarée qui trouvera le sourire dans le papier
Count, count, recount, lost youth finding a smile in paper
Je ne regrette rien comme Edith
I regret nothing like Edith
Je ne fais que chanter ma peine dans mes titres
I only sing my pain in my songs
J'médite et j'me dit que si j'fais des hits, j'aurai du liquide
I meditate and tell myself that if I make hits, I'll have cash
La mort ou la prison, comme dirait Kery
Death or prison, as Kery would say
Pour ma mère, c'est les plus belles roses que j'irai cueillir
For my mother, I'll pick the most beautiful roses
Courrir après le temps ça ne sert à rien, ça ne sert à rien
Running after time is useless, useless
Si la porte est fermée j'ai la clé de sol, j'ai pas besoin d'un serrurier
If the door is closed, I have the G key, I don't need a locksmith
Couler le piano et fait rentrer la basse
Sink the piano and bring in the bass
Assis au fond du bus, je dois rouler ma bosse et je me casse
Sitting at the back of the bus, I gotta move on and I'm outta here
Et l'oeil tu me le portes pour que mes projets tombent à l'eau mais la lumière va t'aveugler
And you're giving me the evil eye, hoping my plans fall through, but the light will blind you
La vie n'est pas un rêve bleu, mais un cauchemar noir quand je ferme les yeux
Life isn't a blue dream, but a black nightmare when I close my eyes
Maman, j'ai perdu le sourire (je suis)
Mom, I've lost my smile (I'm)
Maman, j'ai perdu le sourire (triste)
Mom, I've lost my smile (sad)
Maman, j'ai perdu le sourire
Mom, I've lost my smile
Maman, j'ai perdu le sourire
Mom, I've lost my smile
Je suis tout le temps sur les nerfs (tu sais, tu sais)
I'm always on edge (you know, you know)
Je suis tout le temps sur les nerfs (tu sais, tu sais)
I'm always on edge (you know, you know)
Je fume pour oublier, j'pense que t'as assez souffert
I smoke to forget, I think you've suffered enough
Noyer ma peine dans la mélodie, je sais faire que ça
Drowning my sorrows in melody, that's all I know how to do
Et si ma mère le savait, est-ce qu'elle serait fiere de moi?
And if my mother knew, would she be proud of me?
C'est la question que j'me pose, quand je rentre à la maison
That's the question I ask myself when I come home
Est-ce qu'elle trouvera que son fils est bon ou qu'il a perdu la raison
Will she think her son is good or that he's lost his mind?
Maman, t'inquiètes je gère, j'assume comme un bonhomme
Mom, don't worry, I'm handling it, I'm taking responsibility like a man
Ton sourire, ça vaut de l'or, donc je creuse encore
Your smile is worth gold, so I keep digging
J'ai tellement mal mais je fais comme si je ne voyais rien
I'm in so much pain but I pretend I don't see anything
Attiré par les biens matériels de ce monde
Attracted by the material things of this world
Je rentre dans la banque pour raffler tous tes gains
I walk into the bank to grab all your winnings
Le c-sa remplis en 80 secondes
The cash register fills up in 80 seconds
Et mon père m'a dit on retiendra le premier, malheureusement on oublira le second
And my father told me we remember the first, unfortunately we forget the second
Mais c'est ça la vie, t'as que deux amis
But that's life, you only have two friends
Et sur un des deux, t'as peut être un ennemi
And one of them might be an enemy
Donc je me méfis et je vérifie avant de t'appeler la famille
So I'm suspicious and I check before I call you family
Avant de t'appeler la famille
Before I call you family
Maman, j'ai perdu le sourire (je suis)
Mom, I've lost my smile (I'm)
Maman, j'ai perdu le sourire (triste)
Mom, I've lost my smile (sad)
Maman, j'ai perdu le sourire
Mom, I've lost my smile
Maman, j'ai perdu le sourire
Mom, I've lost my smile
Je suis tout le temps sur les nerfs (tu sais, tu sais)
I'm always on edge (you know, you know)
Je suis tout le temps sur les nerfs (tu sais, tu sais)
I'm always on edge (you know, you know)
Je fume pour oublier, j'pense que t'as assez souffert
I smoke to forget, I think you've suffered enough





Writer(s): William NZOBAZOLA, antonio PAULO PEDRO, Fabrice LANDRY, Thierry LANDRY


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.