Paroles et traduction Ninho - Sourire
Maman,
j'ai
perdu
le
sourire
(je
suis)
Mom,
I've
lost
my
smile
(I'm)
Maman,
j'ai
perdu
le
sourire
(triste)
Mom,
I've
lost
my
smile
(sad)
Maman,
j'ai
perdu
le
sourire
Mom,
I've
lost
my
smile
Maman,
j'ai
perdu
le
sourire
Mom,
I've
lost
my
smile
Je
suis
tout
le
temps
sur
les
nerfs
(tu
sais,
tu
sais)
I'm
always
on
edge
(you
know,
you
know)
Je
suis
tout
le
temps
sur
les
nerfs
(tu
sais,
tu
sais)
I'm
always
on
edge
(you
know,
you
know)
Je
fume
pour
oublier,
j'pense
que
t'as
assez
souffert
I
smoke
to
forget,
I
think
you've
suffered
enough
J'me
suis
levé
du
pied
gauche,
la
journée
a
très
mal
débuté
I
woke
up
on
the
wrong
foot,
the
day
started
badly
RDV
chez
la
spi'
après
m'être
fait
jugé
Appointment
with
the
shrink
after
being
judged
La
vie
n'est
pas
un
jeu,
je
n'tendrai
pas
l'autre
joue
Life
isn't
a
game,
I
won't
turn
the
other
cheek
Si
je
pars
je
reviendrais
pour
couvrir
d'or
le
cou
de
ma
re-mé
If
I
leave,
I'll
come
back
to
cover
my
queen's
neck
in
gold
Précieuse
re-pier,
le
plus
beau
des
diaments
sur
sa
te-tê
Precious
jewel,
the
most
beautiful
diamond
on
her
head
Elle
a
beaucoup
trop
pleuré,
elle
fait
comme
si
tout
aller
She's
cried
too
much,
she
pretends
everything's
alright
Quand
elle
entend
mon
blouson
s'refermer,
elle
me
dit
à
tout
à
l'heure
When
she
hears
my
jacket
zip
up,
she
tells
me
see
you
later
Ben
ouais,
son
fils
a
grandi,
il
entame
la
vingtième
année
Yeah,
her
son
has
grown
up,
he's
entering
his
twentieth
year
Et
il
y
a
que
les
photos
qui
lui
rappeleront
le
passé
And
only
photos
will
remind
her
of
the
past
Faudra
se
débrouiller
charbonner
ramasser
les
billets
Gotta
hustle,
work
hard,
collect
the
bills
Compter,
compter,
recompter,
jeunesse
égarée
qui
trouvera
le
sourire
dans
le
papier
Count,
count,
recount,
lost
youth
finding
a
smile
in
paper
Je
ne
regrette
rien
comme
Edith
I
regret
nothing
like
Edith
Je
ne
fais
que
chanter
ma
peine
dans
mes
titres
I
only
sing
my
pain
in
my
songs
J'médite
et
j'me
dit
que
si
j'fais
des
hits,
j'aurai
du
liquide
I
meditate
and
tell
myself
that
if
I
make
hits,
I'll
have
cash
La
mort
ou
la
prison,
comme
dirait
Kery
Death
or
prison,
as
Kery
would
say
Pour
ma
mère,
c'est
les
plus
belles
roses
que
j'irai
cueillir
For
my
mother,
I'll
pick
the
most
beautiful
roses
Courrir
après
le
temps
ça
ne
sert
à
rien,
ça
ne
sert
à
rien
Running
after
time
is
useless,
useless
Si
la
porte
est
fermée
j'ai
la
clé
de
sol,
j'ai
pas
besoin
d'un
serrurier
If
the
door
is
closed,
I
have
the
G
key,
I
don't
need
a
locksmith
Couler
le
piano
et
fait
rentrer
la
basse
Sink
the
piano
and
bring
in
the
bass
Assis
au
fond
du
bus,
je
dois
rouler
ma
bosse
et
je
me
casse
Sitting
at
the
back
of
the
bus,
I
gotta
move
on
and
I'm
outta
here
Et
l'oeil
tu
me
le
portes
pour
que
mes
projets
tombent
à
l'eau
mais
la
lumière
va
t'aveugler
And
you're
giving
me
the
evil
eye,
hoping
my
plans
fall
through,
but
the
light
will
blind
you
La
vie
n'est
pas
un
rêve
bleu,
mais
un
cauchemar
noir
quand
je
ferme
les
yeux
Life
isn't
a
blue
dream,
but
a
black
nightmare
when
I
close
my
eyes
Maman,
j'ai
perdu
le
sourire
(je
suis)
Mom,
I've
lost
my
smile
(I'm)
Maman,
j'ai
perdu
le
sourire
(triste)
Mom,
I've
lost
my
smile
(sad)
Maman,
j'ai
perdu
le
sourire
Mom,
I've
lost
my
smile
Maman,
j'ai
perdu
le
sourire
Mom,
I've
lost
my
smile
Je
suis
tout
le
temps
sur
les
nerfs
(tu
sais,
tu
sais)
I'm
always
on
edge
(you
know,
you
know)
Je
suis
tout
le
temps
sur
les
nerfs
(tu
sais,
tu
sais)
I'm
always
on
edge
(you
know,
you
know)
Je
fume
pour
oublier,
j'pense
que
t'as
assez
souffert
I
smoke
to
forget,
I
think
you've
suffered
enough
Noyer
ma
peine
dans
la
mélodie,
je
sais
faire
que
ça
Drowning
my
sorrows
in
melody,
that's
all
I
know
how
to
do
Et
si
ma
mère
le
savait,
est-ce
qu'elle
serait
fiere
de
moi?
And
if
my
mother
knew,
would
she
be
proud
of
me?
C'est
la
question
que
j'me
pose,
quand
je
rentre
à
la
maison
That's
the
question
I
ask
myself
when
I
come
home
Est-ce
qu'elle
trouvera
que
son
fils
est
bon
ou
qu'il
a
perdu
la
raison
Will
she
think
her
son
is
good
or
that
he's
lost
his
mind?
Maman,
t'inquiètes
je
gère,
j'assume
comme
un
bonhomme
Mom,
don't
worry,
I'm
handling
it,
I'm
taking
responsibility
like
a
man
Ton
sourire,
ça
vaut
de
l'or,
donc
je
creuse
encore
Your
smile
is
worth
gold,
so
I
keep
digging
J'ai
tellement
mal
mais
je
fais
comme
si
je
ne
voyais
rien
I'm
in
so
much
pain
but
I
pretend
I
don't
see
anything
Attiré
par
les
biens
matériels
de
ce
monde
Attracted
by
the
material
things
of
this
world
Je
rentre
dans
la
banque
pour
raffler
tous
tes
gains
I
walk
into
the
bank
to
grab
all
your
winnings
Le
c-sa
remplis
en
80
secondes
The
cash
register
fills
up
in
80
seconds
Et
mon
père
m'a
dit
on
retiendra
le
premier,
malheureusement
on
oublira
le
second
And
my
father
told
me
we
remember
the
first,
unfortunately
we
forget
the
second
Mais
c'est
ça
la
vie,
t'as
que
deux
amis
But
that's
life,
you
only
have
two
friends
Et
sur
un
des
deux,
t'as
peut
être
un
ennemi
And
one
of
them
might
be
an
enemy
Donc
je
me
méfis
et
je
vérifie
avant
de
t'appeler
la
famille
So
I'm
suspicious
and
I
check
before
I
call
you
family
Avant
de
t'appeler
la
famille
Before
I
call
you
family
Maman,
j'ai
perdu
le
sourire
(je
suis)
Mom,
I've
lost
my
smile
(I'm)
Maman,
j'ai
perdu
le
sourire
(triste)
Mom,
I've
lost
my
smile
(sad)
Maman,
j'ai
perdu
le
sourire
Mom,
I've
lost
my
smile
Maman,
j'ai
perdu
le
sourire
Mom,
I've
lost
my
smile
Je
suis
tout
le
temps
sur
les
nerfs
(tu
sais,
tu
sais)
I'm
always
on
edge
(you
know,
you
know)
Je
suis
tout
le
temps
sur
les
nerfs
(tu
sais,
tu
sais)
I'm
always
on
edge
(you
know,
you
know)
Je
fume
pour
oublier,
j'pense
que
t'as
assez
souffert
I
smoke
to
forget,
I
think
you've
suffered
enough
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): William NZOBAZOLA, antonio PAULO PEDRO, Fabrice LANDRY, Thierry LANDRY
Album
M.I.L.S
date de sortie
21-10-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.