Nino Bravo feat. Sergio Dalma - Cartas Amarillas - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Nino Bravo feat. Sergio Dalma - Cartas Amarillas




Cartas Amarillas
Yellow Letters
Soñé que volvía a amanecer,
I dreamt I saw dawn break again,
Soñé con otoños ya lejanos.
I dreamt of autumns long gone.
Mi luz se ha apagado,
My light has gone out,
Mi noche ha llegado;
My night has come;
Busqué tu mirada y no la hallé.
I looked for your gaze and did not find it.
La lluvia ha dejado de caer,
The rain has stopped falling,
Sentado en la playa del olvido
Sitting on the beach of forgetfulness
Formé con la arena
I formed your serene
Tu imagen serena,
Image with sand,
Tu pelo con algas dibujé.
I sketched your seaweed-bedecked hair.
Y busqué entre tus cartas amarillas
And among your yellow letters I searched,
Mil te quiero, mil caricias
A thousand I love you’s, a thousand caresses,
Y una flor que entre dos hojas
And a flower that between two leaves
Se durmió.
Had fallen asleep.
Y mis brazos vacíos se cerraban
And my empty arms closed,
Aferrándose a la nada,
Clinging to nothingness,
Intentando detener mi juventud.
Attempting to halt my youth.
Al fin hoy he vuelto a la verdad,
At last today I have returned to the truth,
Mis manos vacías te han buscado;
My empty hands have sought you;
La hiedra ha crecido,
The ivy has grown,
El sol se ha dormido,
The sun has fallen asleep,
Te llamo y no escuchas ya mi voz.
I call to you and you do not hear my voice.
Y busqué entre tus cartas amarillas
And among your yellow letters I searched,
Mil te quiero, mil caricias
A thousand I love you’s, a thousand caresses,
Y una flor que entre dos hojas
And a flower that between two leaves
Se durmió.
Had fallen asleep.
Y mis brazos vacíos se cerraban
And my empty arms closed,
Aferrándose a la nada,
Clinging to nothingness,
Intentando detener mi juventud.
Attempting to halt my youth.
Y busqué entre tus cartas amarillas
And among your yellow letters I searched
Mil te quiero, mil caricias
A thousand I love you’s, a thousand caresses,
Y una flor que entre dos hojas se durmió.
And a flower that between two leaves had fallen asleep.





Writer(s): Arroyabe, Juan Carlos Calderon Lopez De Arroyabe


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.