Paroles et traduction Nino Ferrer - Homlet (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
philosophie
de
l'être
et
le
hasard
de
naître
Философия
бытия
и
случайность
рождения
Et
de
n'être
pas
né
sont
les
paramètres
И
не
рождаются
параметры
À
mettre
dans
les
tachymètres
de
la
société
Чтобы
поставить
в
тахометры
компании
Être
ou
ne
pas
être
Быть
или
не
быть
Reste
le
problème
en
titre
de
l'humanité
Остается
главной
проблемой
человечества
Comme
disait
"Hamletre"
héros
de
"Shakespeatre"
Как
говорил
"Гамлет"
герой
"Шекспира""
Un
soir
en
buvant
son
thé
Однажды
вечером,
попивая
чай
Être
ou
ne
pas
être
Быть
или
не
быть
Telle
est
toujours
la
question
Это
всегда
вопрос
Et
y
a
toujours
jamais
person
И
все
еще
нет
person
Qui
y
répond!
Кто
на
это
отвечает!
Paître
ou
ne
pas
paître
Пастись
или
не
пастись
Comme
disait
la
vache
à
laitre
Как
говаривала
молочная
корова
Empêtrée
dans
un
trépied
Запутались
в
штативе
Traître
ou
ne
pas
pître
Предатель
или
не
пастись
Ainsi
pensait
l'arbitre
qui
se
sentait
Так
думал
арбитр,
который
чувствовал
Piètre
et
laid
Плохой
и
уродливый
Mettre
ou
ne
pas
mettre
Положить
или
не
положить
La
pièce
dans
le
parcmètre
Комната
в
парковочном
счетчике
Le
monde
en
sera-t-il
changé?
Изменится
ли
от
этого
мир?
Comment
faire
pour
être?
Как
быть?
Avoir
été,
peut-être
Быть
может,
Avoir
le
beurre,
l'argent
du
beurre
Есть
масло,
масло
деньги
Et
le
beurrier
И
масленка
Être
ou
ne
pas
être
Быть
или
не
быть
Telle
est
toujours
la
question
Это
всегда
вопрос
Et
y
a
toujours
jamais
person
И
все
еще
нет
person
Qui
y
répond!
Кто
на
это
отвечает!
Je
l'entends
venir,
Monseigneur,
retirons-nous
Я
слышу,
как
он
идет,
монсеньор,
давайте
отойдем
Être
ou
ne
pas
être
Быть
или
не
быть
Telle
est
la
question
Это
вопрос
Est-il
plus
noble
à
l'âme
Разве
он
благороднее
души
D'endurer
les
outrages
Терпеть
безобразия
De
la
fortune
que
de
prendre
les
armes
Удача,
чем
взяться
за
оружие
Contre
un
océan
de
souffrance
Против
океана
страданий
Le
combattre
et
l'achever
Бороться
с
ним
и
завершить
его
Mourir:
dormir,
rien
de
plus
Умереть:
спать,
не
более
того
Par
le
sommeil
en
nous
s'achèvent
les
tourments
Через
сон
в
нас
заканчиваются
мучения
Les
mille
atteintes
à
la
chair
portées
Тысячи
причиненных
телесных
повреждений
Toute
l'âme
aspire
à
telle
consomption
Вся
душа
жаждет
такого
соизволения
Mourir,
dormir,
dormir,
rêver
peut-être
Умирать,
спать,
спать,
мечтать
может
Mon
doux
Seigneur,
en
quelle
manière
Милостивый
государь
мой,
в
какой
манере
Tout
ce
temps
s'est-il
vu
passer?
Неужели
все
это
время
прошло?
Humblement,
je
vous
remercie
bien,
bien,
bien
Смиренно
благодарю
вас,
хорошо,
хорошо
Monseigneur,
je
possède
un
souvenir
de
vous
depuis
longtemps
Монсеньор,
у
меня
есть
память
о
вас
давно
Je
désirais
vous
le
rendre.
Je
vous
prie
de
le
recevoir
à
présent
Я
хотел
вернуть
его
вам.
Пожалуйста,
примите
его
сейчас
Un
souvenir
de
moi?
Память
обо
мне?
Non,
je
ne
me
souviens
pas,
je
ne
vous
ai
jamais
rien
donné
Нет,
я
не
помню,
я
никогда
ничего
не
давал
вам
Mon
honoré
Seigneur,
vous
savez
bien
que
si
Мой
почтенный
Лорд,
вы
хорошо
знаете,
что
если
Un
souvenir
assemblé
par
le
souffle
de
mots
si
doux
Воспоминание,
собранное
дыханием
столь
сладких
слов
Qu'il
demeure
aujourd'hui
riche
de
présents
Да
пребудет
ныне
богат
настоящим
Ces
mots,
reprenez-les,
leurs
parfums
Эти
слова,
верните
их,
их
ароматы
Sont
perdus
car
pour
une
âme
noble
Потеряны,
ибо
для
благородной
души
Les
richesses
ne
sont
qu'une
misère
Богатство
- это
только
нищета
Quand
les
offre
un
cœur
indifférent
Когда
предлагает
их
равнодушное
сердце
Tenez
Seigneur
Держите
Господа
Il
y
a
quelque
chose
de
pourri
Там
что-то
гнилое
Dans
le
royaume
d'aujourd'hui
В
сегодняшнем
царстве
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): WILLIAM SHAKESPEARE, FERRER NINO (AGOSTINO FERRARI)
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.