Nino Ferrer - Homlet (Live) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Nino Ferrer - Homlet (Live)




La philosophie de l'être et le hasard de naître
Философия бытия и случайность рождения
Et de n'être pas sont les paramètres
И не рождаются параметры
À mettre dans les tachymètres de la société
Чтобы поставить в тахометры компании
Être ou ne pas être
Быть или не быть
Reste le problème en titre de l'humanité
Остается главной проблемой человечества
Comme disait "Hamletre" héros de "Shakespeatre"
Как говорил "Гамлет" герой "Шекспира""
Un soir en buvant son thé
Однажды вечером, попивая чай
Être ou ne pas être
Быть или не быть
Telle est toujours la question
Это всегда вопрос
Et y a toujours jamais person
И все еще нет person
Qui y répond!
Кто на это отвечает!
Paître ou ne pas paître
Пастись или не пастись
Comme disait la vache à laitre
Как говаривала молочная корова
Empêtrée dans un trépied
Запутались в штативе
Traître ou ne pas pître
Предатель или не пастись
Ainsi pensait l'arbitre qui se sentait
Так думал арбитр, который чувствовал
Piètre et laid
Плохой и уродливый
Mettre ou ne pas mettre
Положить или не положить
La pièce dans le parcmètre
Комната в парковочном счетчике
Le monde en sera-t-il changé?
Изменится ли от этого мир?
Comment faire pour être?
Как быть?
Avoir été, peut-être
Быть может,
Avoir le beurre, l'argent du beurre
Есть масло, масло деньги
Et le beurrier
И масленка
Être ou ne pas être
Быть или не быть
Telle est toujours la question
Это всегда вопрос
Et y a toujours jamais person
И все еще нет person
Qui y répond!
Кто на это отвечает!
Je l'entends venir, Monseigneur, retirons-nous
Я слышу, как он идет, монсеньор, давайте отойдем
Être ou ne pas être
Быть или не быть
Telle est la question
Это вопрос
Est-il plus noble à l'âme
Разве он благороднее души
D'endurer les outrages
Терпеть безобразия
De la fortune que de prendre les armes
Удача, чем взяться за оружие
Contre un océan de souffrance
Против океана страданий
Le combattre et l'achever
Бороться с ним и завершить его
Mourir: dormir, rien de plus
Умереть: спать, не более того
Par le sommeil en nous s'achèvent les tourments
Через сон в нас заканчиваются мучения
Les mille atteintes à la chair portées
Тысячи причиненных телесных повреждений
Toute l'âme aspire à telle consomption
Вся душа жаждет такого соизволения
Mourir, dormir, dormir, rêver peut-être
Умирать, спать, спать, мечтать может
Mon doux Seigneur, en quelle manière
Милостивый государь мой, в какой манере
Tout ce temps s'est-il vu passer?
Неужели все это время прошло?
Humblement, je vous remercie bien, bien, bien
Смиренно благодарю вас, хорошо, хорошо
Monseigneur, je possède un souvenir de vous depuis longtemps
Монсеньор, у меня есть память о вас давно
Je désirais vous le rendre. Je vous prie de le recevoir à présent
Я хотел вернуть его вам. Пожалуйста, примите его сейчас
Un souvenir de moi?
Память обо мне?
Non, je ne me souviens pas, je ne vous ai jamais rien donné
Нет, я не помню, я никогда ничего не давал вам
Mon honoré Seigneur, vous savez bien que si
Мой почтенный Лорд, вы хорошо знаете, что если
Un souvenir assemblé par le souffle de mots si doux
Воспоминание, собранное дыханием столь сладких слов
Qu'il demeure aujourd'hui riche de présents
Да пребудет ныне богат настоящим
Ces mots, reprenez-les, leurs parfums
Эти слова, верните их, их ароматы
Sont perdus car pour une âme noble
Потеряны, ибо для благородной души
Les richesses ne sont qu'une misère
Богатство - это только нищета
Quand les offre un cœur indifférent
Когда предлагает их равнодушное сердце
Tenez Seigneur
Держите Господа
Il y a quelque chose de pourri
Там что-то гнилое
Dans le royaume d'aujourd'hui
В сегодняшнем царстве





Writer(s): WILLIAM SHAKESPEARE, FERRER NINO (AGOSTINO FERRARI)


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.