Paroles et traduction Nino Ferrer - Moby-Dick
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le
port
de
Nantucket
a
la
douceur
d′un
lit
Порт
Нантакета
отличается
мягкостью
кровати
Et
l'habitude
y
fait
disparaître
l′ennui
И
привычка
заставляет
скуку
исчезнуть.
Et
le
brouillard
étouffe
le
contour
et
le
bruit
И
туман
заглушает
очертания
и
шум
Du
port
et
de
la
ville,
et
de
la
vie.
От
порта
и
города,
и
от
жизни.
Dans
la
mer
des
Sargasses,
les
algues
engourdies
В
Саргассовом
море
онемели
водоросли
Et
les
vertes
épaves
tournent
à
l'infini
И
зеленые
обломки
вращаются
в
бесконечности
Il
y
a
tant
de
sirènes,
il
n'y
a
pas
de
merci
Там
так
много
русалок,
нет
никакой
благодарности
Dans
la
mer
et
l′amour
et
dans
la
vie.
В
море
любви
и
в
жизни.
Dans
l′océan
de
ma
vie,
je
te
suis
В
океане
моей
жизни
я
следую
за
тобой
Je
te
poursuis
sans
répit,
Moby
Dick.
Я
преследую
тебя
без
передышки,
Моби
Дик.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nino Ferrer (agostino Ferrari), Giorgio Giombolini
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.