Paroles et traduction Niran Ünsal - İyi Ki Varsın - Ege
İyi Ki Varsın - Ege
Хорошо, что ты есть - Эге
Ben
ne
zor
günlerin
şahidiyim
Я
была
свидетелем
стольких
трудных
дней,
Çok
savaştan
çıktım,
sağ
salimim
Прошла
через
множество
битв,
цела
и
невредима.
Yok
kimseye
ahım,
dost
düşman
sağolsun
Нет
ни
на
кого
обиды,
пусть
и
друг
и
враг
будут
счастливы.
Yar
iyi
ki
varsın,
can
sende
son
bulsun
Любимый,
хорошо,
что
ты
есть,
в
тебе
моя
жизнь
обретает
смысл.
Sen
dar
günümde
helal
lokmamsın
Ты
мой
честный
хлеб
в
трудный
день,
Yar
demek
yetmez,
canımda
cansın
Любимый
- это
слишком
мало
сказать,
ты
моя
душа,
моя
жизнь.
Her
kulun
hakkını,
bahtını,
şansını
За
право,
судьбу
и
удачу
каждого,
Verene
bin
şükür,
iyi
ki
varsın
Тысячу
благодарностей
Тому,
кто
это
даровал,
хорошо,
что
ты
есть.
Sen
dar
günümde
helal
lokmamsın
Ты
мой
честный
хлеб
в
трудный
день,
Yar
demek
yetmez,
canımda
cansın
Любимый
- это
слишком
мало
сказать,
ты
моя
душа,
моя
жизнь.
Her
kulun
hakkını,
bahtını,
şansını
За
право,
судьбу
и
удачу
каждого,
Verene
bin
şükür,
iyi
ki
varsın
Тысячу
благодарностей
Тому,
кто
это
даровал,
хорошо,
что
ты
есть.
Ben
ne
zor
günlerin
şahidiyim
Я
была
свидетелем
стольких
трудных
дней,
Çok
savaştan
çıktım,
sağ
salimim
Прошла
через
множество
битв,
цела
и
невредима.
Yok
kimseye
ahım,
dost
düşman
sağolsun
Нет
ни
на
кого
обиды,
пусть
и
друг
и
враг
будут
счастливы.
Yar
iyi
ki
varsın,
can
sende
son
bulsun
Любимый,
хорошо,
что
ты
есть,
в
тебе
моя
жизнь
обретает
смысл.
Sen
dar
günümde
helal
lokmamsın
Ты
мой
честный
хлеб
в
трудный
день,
Yar
demek
yetmez,
canımda
cansın
Любимый
- это
слишком
мало
сказать,
ты
моя
душа,
моя
жизнь.
Her
kulun
hakkını,
bahtını,
şansını
За
право,
судьбу
и
удачу
каждого,
Verene
bin
şükür,
iyi
ki
varsın
Тысячу
благодарностей
Тому,
кто
это
даровал,
хорошо,
что
ты
есть.
Sen
dar
günümde
helal
lokmamsın
Ты
мой
честный
хлеб
в
трудный
день,
Yar
demek
yetmez,
canımda
cansın
Любимый
- это
слишком
мало
сказать,
ты
моя
душа,
моя
жизнь.
Her
kulun
hakkını,
bahtını,
şansını
За
право,
судьбу
и
удачу
каждого,
Verene
bin
şükür,
iyi
ki
varsın
Тысячу
благодарностей
Тому,
кто
это
даровал,
хорошо,
что
ты
есть.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gunay Coban, Fatma Uludan Canevi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.