Niran Ünsal - İyi Ki Varsın - Ege - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Niran Ünsal - İyi Ki Varsın - Ege




İyi Ki Varsın - Ege
Хорошо, что ты есть - Эге
Ben ne zor günlerin şahidiyim
Я была свидетелем стольких трудных дней,
Çok savaştan çıktım, sağ salimim
Прошла через множество битв, цела и невредима.
Yok kimseye ahım, dost düşman sağolsun
Нет ни на кого обиды, пусть и друг и враг будут счастливы.
Yar iyi ki varsın, can sende son bulsun
Любимый, хорошо, что ты есть, в тебе моя жизнь обретает смысл.
Sen dar günümde helal lokmamsın
Ты мой честный хлеб в трудный день,
Yar demek yetmez, canımda cansın
Любимый - это слишком мало сказать, ты моя душа, моя жизнь.
Her kulun hakkını, bahtını, şansını
За право, судьбу и удачу каждого,
Verene bin şükür, iyi ki varsın
Тысячу благодарностей Тому, кто это даровал, хорошо, что ты есть.
Sen dar günümde helal lokmamsın
Ты мой честный хлеб в трудный день,
Yar demek yetmez, canımda cansın
Любимый - это слишком мало сказать, ты моя душа, моя жизнь.
Her kulun hakkını, bahtını, şansını
За право, судьбу и удачу каждого,
Verene bin şükür, iyi ki varsın
Тысячу благодарностей Тому, кто это даровал, хорошо, что ты есть.
Ben ne zor günlerin şahidiyim
Я была свидетелем стольких трудных дней,
Çok savaştan çıktım, sağ salimim
Прошла через множество битв, цела и невредима.
Yok kimseye ahım, dost düşman sağolsun
Нет ни на кого обиды, пусть и друг и враг будут счастливы.
Yar iyi ki varsın, can sende son bulsun
Любимый, хорошо, что ты есть, в тебе моя жизнь обретает смысл.
Sen dar günümde helal lokmamsın
Ты мой честный хлеб в трудный день,
Yar demek yetmez, canımda cansın
Любимый - это слишком мало сказать, ты моя душа, моя жизнь.
Her kulun hakkını, bahtını, şansını
За право, судьбу и удачу каждого,
Verene bin şükür, iyi ki varsın
Тысячу благодарностей Тому, кто это даровал, хорошо, что ты есть.
Sen dar günümde helal lokmamsın
Ты мой честный хлеб в трудный день,
Yar demek yetmez, canımda cansın
Любимый - это слишком мало сказать, ты моя душа, моя жизнь.
Her kulun hakkını, bahtını, şansını
За право, судьбу и удачу каждого,
Verene bin şükür, iyi ki varsın
Тысячу благодарностей Тому, кто это даровал, хорошо, что ты есть.





Writer(s): Gunay Coban, Fatma Uludan Canevi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.